aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mediagoblin/i18n/pl/LC_MESSAGES/mediagoblin.po
blob: c008755d4faf9a6f66a31ff2400a89793e4ec559 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# 
# Translators:
# Daniel Koć <kocio@aster.pl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-05 10:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 15:01+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"

#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: mediagoblin/auth/forms.py:34
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#: mediagoblin/auth/forms.py:51
msgid "Username or email"
msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"

#: mediagoblin/auth/forms.py:58
msgid "Incorrect input"
msgstr "Nieprawidłowe dane"

#: mediagoblin/auth/views.py:55
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona."

#: mediagoblin/auth/views.py:75
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje."

#: mediagoblin/auth/views.py:79
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje."

#: mediagoblin/auth/views.py:182
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!"

#: mediagoblin/auth/views.py:188
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika."

#: mediagoblin/auth/views.py:206
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!"

#: mediagoblin/auth/views.py:214
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!"

#: mediagoblin/auth/views.py:227
msgid "Resent your verification email."
msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący."

#: mediagoblin/auth/views.py:263
msgid ""
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."

#: mediagoblin/auth/views.py:273
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."

#: mediagoblin/auth/views.py:285
msgid "Couldn't find someone with that username or email."
msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail."

#: mediagoblin/auth/views.py:333
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło."

#: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
msgid "Description of this work"
msgstr "Opis tej pracy"

#: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
#: mediagoblin/submit/forms.py:32
msgid ""
"You can use\n"
"                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
"                      Markdown</a> for formatting."
msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n                      Markdown</a>."

#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"

#: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
msgid "Separate tags by commas."
msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami."

#: mediagoblin/edit/forms.py:38
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: mediagoblin/edit/forms.py:39
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "Slug nie może być pusty"

#: mediagoblin/edit/forms.py:40
msgid ""
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
"this."
msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać."

#: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: mediagoblin/edit/forms.py:50
msgid "Bio"
msgstr "Biogram"

#: mediagoblin/edit/forms.py:56
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"

#: mediagoblin/edit/forms.py:58
msgid "This address contains errors"
msgstr "Ten adres zawiera błędy"

#: mediagoblin/edit/forms.py:63
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"

#: mediagoblin/edit/forms.py:64
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto."

#: mediagoblin/edit/forms.py:67
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

#: mediagoblin/edit/forms.py:72
msgid "Email me when others comment on my media"
msgstr ""

#: mediagoblin/edit/views.py:64
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje."

#: mediagoblin/edit/views.py:85
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."

#: mediagoblin/edit/views.py:181
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."

#: mediagoblin/edit/views.py:197
msgid "Profile changes saved"
msgstr "Zapisano zmiany profilu"

#: mediagoblin/edit/views.py:226 mediagoblin/edit/views.py:246
msgid "Account settings saved"
msgstr "Zapisano ustawienia konta"

#: mediagoblin/edit/views.py:251
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"

#: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
msgstr ""

#: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
msgid "No asset directory for this theme\n"
msgstr ""

#: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
msgstr ""

#: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("

#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
msgid "Video transcoding failed"
msgstr ""

#: mediagoblin/processing/__init__.py:138
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."

#: mediagoblin/submit/forms.py:26
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: mediagoblin/submit/views.py:56
msgid "You must provide a file."
msgstr "Musisz podać plik."

#: mediagoblin/submit/views.py:163
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Hura! Wysłano!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "Grafika zestresowanego goblina 404."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Niestety, nie ma strony o takim adresie!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr "Jeśli twoim zdaniem ten adres jest prawidłowy, to może poszukiwana strona została przeniesiona lub usunięta."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:50
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo MediaGoblin"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60
msgid "Verify your email!"
msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
msgid "+ Add media"
msgstr "+ Dodaj media"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:68
msgid "View your profile"
msgstr "Zobacz swój profil"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:69
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:74
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
msgstr "Obsługiwane przez <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
#, python-format
msgid ""
"Released under the <a "
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
msgstr "Opublikowane na licencji <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Dostępny jest <a href=\"%(source_link)s\">kod źródłowy</a>."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr "Odkrywaj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr "Ten serwis działa w oparciu o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, świetne oprogramowanie do publikowania mediów."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
"MediaGoblin account."
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
"        or\n"
"        <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Utwórz konto w tym serwisie</a>\n        lub\n        <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">załóż własny serwis MediaGoblin</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
msgid "Most recent media"
msgstr "Najnowsze media"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:22
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Panel przetwarzania mediów"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:25
msgid ""
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Przetwarzane media"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:54
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:52
msgid "No media in-processing"
msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:55
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:86
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:82
msgid "No failed entries!"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:88
msgid "Last 10 successful uploads"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:108
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:103
msgid "No processed entries, yet!"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
msgid "Set your new password"
msgstr "Podaj swoje nowe hasło"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
msgid "Set password"
msgstr "Podaj hasło"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
msgid "Recover password"
msgstr "Odtwórz hasło"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
msgid "Send instructions"
msgstr "Wyślij instrukcje"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Logowanie nie powiodło się!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Nie masz jeszcze konta?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
msgid "Create one here!"
msgstr "Utwórz je tutaj!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
msgid "Create an account!"
msgstr "Utwórz konto!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Edytowanie %(media_title)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Edycja profilu %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:27
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because \n"
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
"\taudio."
msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników  \n\tdźwięku w HTML5."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t  http://getfirefox.com</a>!"
msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje  \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t  http://getfirefox.com</a>!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
msgid "Original file"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
msgstr "plik WebM (kodek Vorbis)"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
msgid ""
"Sorry, this video will not work because \n"
"\t    your web browser does not support HTML5 \n"
"\t    video."
msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t    twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t    HTML5."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\t    can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t    http://getfirefox.com</a>!"
msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t    takie filmy, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t    http://getfirefox.com</a>!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Add your media"
msgstr "Dodaj swoje media"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Media użytkownika %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "media użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
#, python-format
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
#, python-format
msgid "Image for %(media_title)s"
msgstr "Grafika dla %(media_title)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
msgid "Add a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
msgid ""
"You can use <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
" formatting."
msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
msgid "Add this comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
msgid "at"
msgstr "na"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
#, python-format
msgid ""
"<h3>Added on</h3>\n"
"      <p>%(date)s</p>"
msgstr "<h3>Dodane</h3>\n      <p>%(date)s</p>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:167
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:183
msgid "Attachments"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:188
msgid "Add attachment"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń na stałe"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:85
msgid "Your last 10 successful uploads"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Profil użytkownika %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
msgid "Email verification needed"
msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a> i wysłać go ponownie."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
msgid "Change account settings"
msgstr "Zmień ustawienia konta"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj media"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "ikona kanału"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
#, python-format
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
msgstr "Zobacz na <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
msgid "All rights reserved"
msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "← Nowsze"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "Starsze →"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "Idź do strony:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
msgid "newer"
msgstr "nowsze"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
msgid "older"
msgstr "starsze"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Znaczniki:"

#: mediagoblin/tools/exif.py:78
msgid "Could not read the image file."
msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."

#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Na pewno chcę to usunąć"

#: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
msgid "commented on your post"
msgstr ""

#: mediagoblin/user_pages/views.py:160
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:166
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "Twój komentarz został opublikowany!"

#: mediagoblin/user_pages/views.py:200
msgid ""
"Some of the files with this entry seem to be missing.  Deleting anyway."
msgstr ""

#: mediagoblin/user_pages/views.py:205
msgid "You deleted the media."
msgstr "Media zostały usunięte."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:212
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:220
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."