aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mediagoblin/i18n/fr/LC_MESSAGES/mediagoblin.po
blob: 032399d6ca52df080ab3554ce4ecac9c40960397 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# 
# Translators:
#   <joehillen@gmail.com>, 2011.
#   <marktraceur@gmail.com>, 2011.
#   <maxineb@members.fsf.org>, 2011.
#   <transifex@wandborg.se>, 2011.
# Valentin Villenave <valentin@villenave.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 21:16+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: mediagoblin/auth/forms.py:35
msgid "Passwords must match."
msgstr "Les mots de passe doivent correspondre."

#: mediagoblin/auth/forms.py:37
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: mediagoblin/auth/forms.py:39
msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
msgstr ""
"Tapez-le à nouveau ici pour vous assurer qu'il n'ya pas de fautes "
"d'orthographe."

#: mediagoblin/auth/forms.py:42
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: mediagoblin/auth/views.py:42
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé."

#: mediagoblin/auth/views.py:60
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé."

#: mediagoblin/auth/views.py:64
msgid "Sorry, that email address has already been taken."
msgstr "Désolé, cette adresse courriel a déjà été prise."

#: mediagoblin/auth/views.py:165
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous "
"identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !"

#: mediagoblin/auth/views.py:171
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect."

#: mediagoblin/auth/views.py:192
msgid "Resent your verification email."
msgstr "E-mail de vérification renvoyé."

#: mediagoblin/auth/views.py:228
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""

#: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:32
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: mediagoblin/edit/forms.py:33
msgid "Slug"
msgstr "Légende"

#: mediagoblin/edit/forms.py:34
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide."

#: mediagoblin/edit/forms.py:35
msgid ""
"The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
msgstr ""

#: mediagoblin/edit/forms.py:42
msgid "Bio"
msgstr "Bio"

#: mediagoblin/edit/forms.py:45
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: mediagoblin/edit/views.py:63
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende."

#: mediagoblin/edit/views.py:84
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
"Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez "
"prendre garde."

#: mediagoblin/edit/views.py:154
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr ""
"Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre "
"garde."

#: mediagoblin/process_media/errors.py:44
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Invalide fichier donné pour le type de média."

#: mediagoblin/submit/forms.py:25
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Description of this work"
msgstr ""

#: mediagoblin/submit/views.py:47
msgid "You must provide a file."
msgstr "Il vous faut fournir un fichier."

#: mediagoblin/submit/views.py:50
msgid "The file doesn't seem to be an image!"
msgstr "Ce fichier ne semble pas être une image !"

#: mediagoblin/submit/views.py:122
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Youhou, c'est envoyé !"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
msgid "Oops!"
msgstr "Zut!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Il ne semble pas être une page à cette adresse. Désolé!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être la page que vous "
"recherchez a été déplacé ou supprimé."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "Image de 404 gobelin stresser"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
msgid "GNU MediaGoblin"
msgstr "GNU MediaGoblin"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo MediaGoblin"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
msgid "Submit media"
msgstr "Soumettre un média"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
msgid "verify your email!"
msgstr "vérifiez votre adresse e-mail !"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Propulsé par <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> , un <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> de projet"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
msgstr "Salut à tous, amateur de médias! MediaGoblin est ..."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid "The perfect place for your media!"
msgstr "L'endroit idéal pour vos médias!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
msgid ""
"A place for people to collaborate and show off original and derived "
"creations!"
msgstr ""
"Un lieu pour les personnes de collaborer et de montrer des créations "
"originales et dérivées!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid ""
"Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
"after all.)"
msgstr ""
"Logiciel libre. (Nous sommes une <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> projet, "
"après tout.)"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid ""
"Aiming to make the world a better place through decentralization and "
"(eventually, coming soon!) federation!"
msgstr ""
"Visant à rendre le monde meilleur grâce à la décentralisation et "
"(éventuellement, venir bientôt!) fédération!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
msgid ""
"Built for extensibility.  (Multiple media types coming soon to the software,"
" including video support!)"
msgstr ""
"Construit pour l'extensibilité. (Plusieurs types de médias à venir au "
"logiciel, y compris le support vidéo!)"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
msgid ""
"Powered by people like you.  (<a "
"href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
" software!</a>)"
msgstr ""
"Propulsé par des gens comme vous. (<a "
"href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">Vous pouvez nous aider à "
"améliorer ce logiciel!</a>)"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
msgid "Excited to join us?"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          <a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
"          or\n"
"          <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>\n"
"        "
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
msgid "Most recent media"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:27
msgid "Enter your new password"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
msgid "Enter your username or email"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
msgid ""
"\n"
"      Your password has been changed. Try to log in now.\n"
"    "
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
msgid ""
"\n"
"      Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password.\n"
"    "
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Connexion a échoué!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Pas encore de compte?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
msgid "Create one here!"
msgstr "Créez-en un ici!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:48
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
msgid "Change it!"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
msgid "Create an account!"
msgstr "Créer un compte!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Bonjour %(username)s,\n"
"\n"
"pour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Modification de %(media_title)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Modification du profil de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
msgid "Media tagged with:"
msgstr "Média comportant les tags suivants :"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Submit yer media"
msgstr "Soumettez ce média"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete Permanently"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Panneau pour le traitement des médias"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre "
"galerie ici."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Médias en transformation"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr "Aucun média en transformation"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Ces ajouts n'etaient pas processé:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
msgid "Email verification needed"
msgstr "Vérification d'email nécessaire"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Presque fini! Votre compte a encore besoin d'être activé."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera "
"comment procéder."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être "
"activé."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de "
"vérification, vous pouvez vous <a href=\"%(login_url)s\">identifier</a> et "
"le renvoyer."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "profil de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas rempli leur profil (encore)."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Voir tous les médias de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"C'est là où vos médias apparaît, mais vous ne semblez pas avoir quoi que ce "
"soit encore ajouté."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter des médias"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Il ne semble pas être un média encore là ..."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "icon de flux"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "flux Atom"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
msgid "Newer"
msgstr ""

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
msgid "Older"
msgstr ""

#: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr ""

#: mediagoblin/user_pages/views.py:175
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. "
"Procédez avec prudence."