1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
|
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
# <juangsub@gmail.com>, 2011.
# <jacobo@gnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 07:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 20:22+0000\n"
"Last-Translator: nvjacobo <jacobo@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: mediagoblin/auth/forms.py:24 mediagoblin/auth/forms.py:46
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
#: mediagoblin/auth/forms.py:29 mediagoblin/auth/forms.py:50
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: mediagoblin/auth/forms.py:34
msgid "Passwords must match."
msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
#: mediagoblin/auth/forms.py:36
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme su contraseña"
#: mediagoblin/auth/forms.py:39
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: mediagoblin/auth/views.py:40
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Lo sentimos, la registración está deshabilitado en este momento."
#: mediagoblin/auth/views.py:57
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
#: mediagoblin/auth/views.py:61
msgid "Sorry, that email address has already been taken."
msgstr "Lo sentimos, su dirección de correo electrónico ya ha sido tomada."
#: mediagoblin/auth/views.py:159
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Su dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puede "
"ingresar, editar su perfil, y enviar imágenes!"
#: mediagoblin/auth/views.py:165
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr ""
"La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
#: mediagoblin/auth/views.py:186
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/resent_verification_email.html:22
msgid "Resent your verification email."
msgstr "Reenvíe su correo electrónico de verificación."
#: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: mediagoblin/edit/forms.py:29
msgid "Slug"
msgstr "Ficha"
#: mediagoblin/edit/forms.py:30
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "La ficha no puede estar vacía"
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:31
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: mediagoblin/edit/forms.py:38
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: mediagoblin/edit/forms.py:41
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: mediagoblin/edit/views.py:65
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
#: mediagoblin/edit/views.py:94
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
"Usted está editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
#: mediagoblin/edit/views.py:165
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Usted está editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
#: mediagoblin/process_media/errors.py:44
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Archivo inálido para el formato seleccionado."
#: mediagoblin/submit/forms.py:25
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: mediagoblin/submit/views.py:47
msgid "You must provide a file."
msgstr "Usted debe proporcionar un archivo."
#: mediagoblin/submit/views.py:50
msgid "The file doesn't seem to be an image!"
msgstr "¡El archivo no parece ser una imagen!"
#: mediagoblin/submit/views.py:122
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Si estas seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina halla "
"sido movida o borrada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "404 el goblin esta estresado"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
msgid "GNU MediaGoblin"
msgstr "GNU MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo de MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
msgid "Submit media"
msgstr "Enviar contenido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
msgid "verify your email!"
msgstr "Verifique su correo electrónico"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34
msgid "Log in"
msgstr "Conectarse"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU project</a>"
msgstr ""
"Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU project</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
msgstr "Hola, amante de los medios de comunicación! MediaGoblin es ..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid "The perfect place for your media!"
msgstr "El lugar ideal para tus cosas!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
msgid ""
"A place for people to collaborate and show off original and derived "
"creations!"
msgstr ""
"Un lugar para colaborar y exhibir tus creaciones orignales y derivadas"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid ""
"Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
"after all.)"
msgstr ""
"Libre, como en la libertad. (Somos parte del proyecto <a "
"href=\"http://gnu.org\">GNU</a> después de todo.)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid ""
"Aiming to make the world a better place through decentralization and "
"(eventually, coming soon!) federation!"
msgstr ""
"Queriendo hacer del mundo un mejor lugar a través de la descentralización y "
"(eventualmente!) la federalización!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
msgid ""
"Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
" including video support!)"
msgstr ""
"Pensado para la ser extensible. (Prontamente soporte para multiples "
"formatos, incluyendo video!)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
msgid ""
"Powered by people like you. (<a "
"href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
" software!</a>)"
msgstr ""
"Impulsado por gente como vos. (<a "
"href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\"> Vos podés ayudarnos a "
"mejorar este programa</a>)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Fallo el inicio de sesión!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "¿No tienes una cuenta?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
msgid "Create one here!"
msgstr "¡Crea una aquí!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
msgid "Create an account!"
msgstr "¡Crea una cuenta!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Hola %(username)s , para activar su cuenta GNU MediaGoblin, abra la "
"siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Edición %(media_title)s "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
msgid "Media tagged with:"
msgstr "Contenido etiquetado con:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Submit yer media"
msgstr "Envíe su contenido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Lo sentimos, no se ha encontrado ese usuario."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
"aquí."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Contenido siendo procesado"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr "No hay contenido siendo procesado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
msgid "Email verification needed"
msgstr "Correo electrónico de verificación necesario"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"Un e-mail debería llegar en unos momentos con las instrucciones para "
"hacerlo."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "En caso de que no:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
"fué activada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Si usted es esa persona, pero ha perdido su correo electrónico de "
"verificación, puede <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Perfil de %(username)s's"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s's "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que no haz agregado contenido"
" todavia."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
msgid "Add media"
msgstr "Añadir contenido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Parece que no hay ningún contenido aquí todavia..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "ícono feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
|