aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mediagoblin/i18n/es/LC_MESSAGES/mediagoblin.po
blob: 460c074ced666941d2ec45550d6b1651307229df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# 
# Translators:
#   <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
#   <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
#   <jacobo@gnu.org>, 2011.
# Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
#   <juangsub@gmail.com>, 2011.
#   <juanma@kde.org.ar>, 2011.
# Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
#   <mu@member.fsf.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:49+0000\n"
"Last-Translator: manolinux <mu@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: mediagoblin/processing.py:143
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."

#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: mediagoblin/auth/forms.py:35
msgid "Passwords must match."
msgstr "Las contraseñas deben coincidir."

#: mediagoblin/auth/forms.py:37
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirma tu contraseña"

#: mediagoblin/auth/forms.py:39
msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
msgstr ""
"Escriba de nuevo aquí para asegurarse de que no hay faltas de ortografía."

#: mediagoblin/auth/forms.py:42
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: mediagoblin/auth/views.py:55
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."

#: mediagoblin/auth/views.py:73
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."

#: mediagoblin/auth/views.py:77
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."

#: mediagoblin/auth/views.py:179
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes "
"ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"

#: mediagoblin/auth/views.py:185
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr ""
"La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"

#: mediagoblin/auth/views.py:203
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr ""
"Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo "
"electrónico!"

#: mediagoblin/auth/views.py:211
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "Ya haz verificado tu dirección de email!"

#: mediagoblin/auth/views.py:224
msgid "Resent your verification email."
msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."

#: mediagoblin/auth/views.py:265
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""
"No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas "
"porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de "
"correo electrónico no ha sido verificada."

#: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "Seperate tags by commas."
msgstr "Separar etiquetas por comas."

#: mediagoblin/edit/forms.py:33
msgid "Slug"
msgstr "Ficha"

#: mediagoblin/edit/forms.py:34
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "La ficha no puede estar vacía"

#: mediagoblin/edit/forms.py:35
msgid ""
"The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
msgstr ""
"La parte del título de la URL de este contenido. Normalmente no necesitas "
"cambiar esto."

#: mediagoblin/edit/forms.py:42
msgid "Bio"
msgstr "Bio"

#: mediagoblin/edit/forms.py:45
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: mediagoblin/edit/forms.py:49
msgid "Old password"
msgstr "Vieja contraseña"

#: mediagoblin/edit/forms.py:52
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: mediagoblin/edit/views.py:65
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."

#: mediagoblin/edit/views.py:86
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."

#: mediagoblin/edit/views.py:156
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."

#: mediagoblin/edit/views.py:171
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#: mediagoblin/edit/views.py:192
msgid "Profile edited!"
msgstr "Perfil editado!"

#: mediagoblin/media_types/__init__.py:65
msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
msgstr "No se pudo encontrar la extensión del archivo en \"{filename}\""

#: mediagoblin/submit/forms.py:25
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Description of this work"
msgstr "Descripción de esta obra"

#: mediagoblin/submit/views.py:49
msgid "You must provide a file."
msgstr "Debes proporcionar un archivo."

#: mediagoblin/submit/views.py:127
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"

#: mediagoblin/submit/views.py:133
msgid "Invalid file type."
msgstr "Tipo de archivo inválido."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya "
"sido movida o borrada."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo de MediaGoblin"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
msgid "Submit media"
msgstr "Enviar contenido"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
msgid "Verify your email!"
msgstr "Verifica tu email!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
msgid "log out"
msgstr "Cerrar sesión"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Conectarse"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Hola, bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr ""
"Este sitio está montado con <a "
"href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo"
" para gestionar contenido multimedia."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
"can log in with your MediaGoblin account."
msgstr ""
"Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos"
" y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Aún no tienes una? Es fácil!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
"          or\n"
"          <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n"
"          o\n"
"          <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala MediaGoblin en tu propio servidor</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
msgid "Most recent media"
msgstr "El contenido más reciente"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
msgid "Enter your new password"
msgstr "Ingrese su nueva contraseña"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
msgid "Send instructions"
msgstr "Enviar instrucciones"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
msgstr "Se cambió tu contraseña. Intenta iniciar sesión ahora."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
msgid ""
"Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
msgstr ""
"Revisa tu bandeja de entrada. Te enviamos un correo electrónico con una URL "
"para cambiar tu contraseña."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""
"Hola %(username)s , para cambiar su contraseña de GNU MediaGoblin, abra la "
"siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s  Si usted piensa que "
"esto es un error, simplemente ignore este mensaje y siga siendo un duende "
"feliz!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "¿No tienes una cuenta?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
msgid "Create one here!"
msgstr "¡Crea una aquí!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
msgid "Create an account!"
msgstr "¡Crea una cuenta!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Hola %(username)s,\n"
"\n"
"para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n"
"\n"
"%(verification_url)s "

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Edición %(media_title)s "

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Editando el perfil de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Submit yer media"
msgstr "Envía tu contenido"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Contenidos de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57
#, python-format
msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
msgstr "Por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> en %(date)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
msgid "Post a comment"
msgstr "Pon un comentario."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
msgid "at"
msgstr "en"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
msgid "Post comment!"
msgstr "¡Pon un comentario!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Realmente deseas eliminar %(title)s ?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Panel de procesamiento de contenido"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
"aquí."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Procesando contenido"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr "No hay contenido siendo procesado."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Perfil de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
msgid "Email verification needed"
msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las "
"instrucciones para hacerlo."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "En caso de que no:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
"fue activada."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de "
"verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
msgid "Add media"
msgstr "Añadir contenido"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "ícono feed"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
msgid "Newer"
msgstr "Recientes"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
msgid "Older"
msgstr "Antiguas"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
msgid "Go to page:"
msgstr "Ir a la página:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Etiquetado con"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
msgid "and"
msgstr "y"

#: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"

#: mediagoblin/user_pages/views.py:155
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:161
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"

#: mediagoblin/user_pages/views.py:183
msgid "You deleted the media."
msgstr "Eliminaste el contenido"

#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:198
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con "
"precaución."