aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mediagoblin/i18n/eo/LC_MESSAGES/mediagoblin.po
blob: c3c29b89924e9219110a4cc1006fcc0ef9ff35dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# 
# Translators:
#   <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
# Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011.
#   <john_w1954@fastmail.fm>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:04+0000\n"
"Last-Translator: aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: mediagoblin/processing.py:143
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."

#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"

#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"

#: mediagoblin/auth/forms.py:35
msgid "Passwords must match."
msgstr "Pasvortoj devas esti egalaj."

#: mediagoblin/auth/forms.py:37
msgid "Confirm password"
msgstr "Retajpu pasvorton"

#: mediagoblin/auth/forms.py:39
msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
msgstr "Retajpu ĝin por certigi, ke ne okazis mistajpoj."

#: mediagoblin/auth/forms.py:42
msgid "Email address"
msgstr "Retpoŝtadreso"

#: mediagoblin/auth/views.py:55
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo."

#: mediagoblin/auth/views.py:73
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas."

#: mediagoblin/auth/views.py:77
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas."

#: mediagoblin/auth/views.py:179
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian "
"profilon, kaj alŝuti bildojn!"

#: mediagoblin/auth/views.py:185
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta"

#: mediagoblin/auth/views.py:203
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!"

#: mediagoblin/auth/views.py:211
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!"

#: mediagoblin/auth/views.py:224
msgid "Resent your verification email."
msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon."

#: mediagoblin/auth/views.py:265
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""
"Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, "
"aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."

#: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"

#: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "Seperate tags by commas."
msgstr "Dividu la etikedojn per komoj."

#: mediagoblin/edit/forms.py:33
msgid "Slug"
msgstr "La distingiga adresparto"

#: mediagoblin/edit/forms.py:34
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"

#: mediagoblin/edit/forms.py:35
msgid ""
"The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
msgstr ""
"La parto de la dosieradreso, bazita sur la dosiertitolo. Ordinare ne necesas"
" ĝin ŝanĝi."

#: mediagoblin/edit/forms.py:42
msgid "Bio"
msgstr "Bio"

#: mediagoblin/edit/forms.py:45
msgid "Website"
msgstr "Retejo"

#: mediagoblin/edit/forms.py:49
msgid "Old password"
msgstr "La malnova pasvorto"

#: mediagoblin/edit/forms.py:52
msgid "New Password"
msgstr "La nova pasvorto"

#: mediagoblin/edit/views.py:65
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto."

#: mediagoblin/edit/views.py:86
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme."

#: mediagoblin/edit/views.py:156
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme."

#: mediagoblin/edit/views.py:171
msgid "Wrong password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"

#: mediagoblin/edit/views.py:192
msgid "Profile edited!"
msgstr "La profilŝanĝo faritas!"

#: mediagoblin/media_types/__init__.py:65
msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
msgstr "Ŝajnas, ke en «{filename}» mankas dosiernoma finaĵo"

#: mediagoblin/submit/forms.py:25
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Description of this work"
msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko"

#: mediagoblin/submit/views.py:49
msgid "You must provide a file."
msgstr "Vi devas provizi dosieron."

#: mediagoblin/submit/views.py:127
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Hura! Alŝutitas!"

#: mediagoblin/submit/views.py:133
msgid "Invalid file type."
msgstr "Netaŭga dosiertipo."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
msgid "Oops!"
msgstr "Oj!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo "
"estis movita aŭ forigita."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Emblemo de MediaGoblin"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
msgid "Submit media"
msgstr "Alŝuti aŭd-vid-dosieron"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
msgid "Verify your email!"
msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
msgid "log out"
msgstr "elsaluti"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la "
"<a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr "Ĉirkaŭrigardi"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr ""
"Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a "
"href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega "
"programaro por gastigado de aŭd‐vid‐dosieroj."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
"can log in with your MediaGoblin account."
msgstr ""
"Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, "
"ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
"          or\n"
"          <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu konton en ĉi tiu retejo</a>\n"
"          aŭ\n"
"          <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Ekfunkciigu MediaGoblin’on en via propra servilo</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
msgid "Most recent media"
msgstr "Laste aldonitaj dosieroj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
msgid "Enter your new password"
msgstr "Enigu vian novan pasvorton"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Submit"
msgstr "Alŝuti"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
msgid "Recover password"
msgstr "Ekhavo de nova pasvorto"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
msgid "Send instructions"
msgstr "Sendi instrukcion"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Nun provu ensaluti."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
msgid ""
"Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
msgstr ""
"Kontrolu vian retleterujon. Ni sendis retleteron kun retadreso por ŝanĝo de "
"via pasvorto."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""
"Saluton, %(username)s,\n"
"\n"
"por ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"Se vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Ensaluto malsukcesis!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
msgid "Create one here!"
msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
msgid "Create an account!"
msgstr "Kreu konton!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
msgid "Create"
msgstr "Krei"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Sal %(username)s,\n"
"\n"
"por aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Priredaktado de %(media_title)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Konservi ŝanĝojn"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
msgid "Original"
msgstr "Originalo"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Submit yer media"
msgstr "Alŝutu vian aŭd-vid-dosieron"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Dosieroj de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57
#, python-format
msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
msgstr "Afiŝita de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> je %(date)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
msgid "Post a comment"
msgstr "Afiŝi komenton"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
msgid "at"
msgstr "je"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
msgid "Post comment!"
msgstr "Afiŝi la komenton!"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
msgid "Edit"
msgstr "Ŝanĝi"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Ĉu efektive forigi %(title)s?"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Forigi senrevene"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via "
"galerio."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Dosieroj preparataj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr "Neniu dosieroj preparatas"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Profilo de %(username)s"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Uzanto ne trovita."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
msgid "Email verification needed"
msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Se tio ne okazas:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti "
"aktivigita."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a "
"href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
msgid "Edit profile"
msgstr "Redakti profilon"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s'"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
msgid "Add media"
msgstr "Aldoni dosieron"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "flusimbolo"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-a informfluo"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
msgid "Newer"
msgstr "Plinovaj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
msgid "Older"
msgstr "Malplinovaj"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
msgid "Go to page:"
msgstr "Iri al paĝo:"

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Markita per: "

#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
msgid "and"
msgstr "kaj"

#: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Mi estas certa, ke mi volas forigi ĉi tion"

#: mediagoblin/user_pages/views.py:155
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "Oj, via komento estis malplena."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:161
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "Via komento estis afiŝita!"

#: mediagoblin/user_pages/views.py:183
msgid "You deleted the media."
msgstr "Vi forigis la dosieron."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr ""
"La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la "
"markilo."

#: mediagoblin/user_pages/views.py:198
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."