# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-30 22:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-31 03:51+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:24 mediagoblin/auth/forms.py:54 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: mediagoblin/auth/forms.py:28 msgid "This is the name other users will identify you with." msgstr "" #: mediagoblin/auth/forms.py:31 mediagoblin/auth/forms.py:58 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: mediagoblin/auth/forms.py:36 msgid "Passwords must match." msgstr "Lösenorden måste vara identiska." #: mediagoblin/auth/forms.py:37 msgid "Try to use a strong password!" msgstr "" #: mediagoblin/auth/forms.py:40 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: mediagoblin/auth/forms.py:42 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes." msgstr "" #: mediagoblin/auth/forms.py:45 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: mediagoblin/auth/forms.py:48 msgid "Your email will never be published." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:40 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Vi beklagar, registreringen är avtängd på den här instansen." #: mediagoblin/auth/views.py:58 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "En användare med det användarnamnet finns redan." #: mediagoblin/auth/views.py:62 msgid "Sorry, that email address has already been taken." msgstr "Den e-postadressen är redan tagen." #: mediagoblin/auth/views.py:160 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "" "Din e-postadress är verifierad. Du kan nu logga in, redigera din profil och " "ladda upp filer!" #: mediagoblin/auth/views.py:166 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Verifieringsnyckeln eller användar-IDt är fel." #: mediagoblin/auth/views.py:187 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/resent_verification_email.html:22 msgid "Resent your verification email." msgstr "Skickade ett nytt verifierings-email." #: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27 msgid "Title" msgstr "Titel" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 msgid "Slug" msgstr "Sökvägsnamn" #: mediagoblin/edit/forms.py:30 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Sökvägsnamnet kan inte vara tomt" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: mediagoblin/edit/forms.py:38 msgid "Bio" msgstr "Presentation" #: mediagoblin/edit/forms.py:41 msgid "Website" msgstr "Hemsida" #: mediagoblin/edit/views.py:66 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Ett inlägg med det sökvägsnamnet existerar redan." #: mediagoblin/edit/views.py:95 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Var försiktig, du redigerar någon annans inlägg." #: mediagoblin/edit/views.py:166 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Var försiktig, du redigerar en annan användares profil." #: mediagoblin/process_media/errors.py:44 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Ogiltig fil för mediatypen." #: mediagoblin/submit/forms.py:25 msgid "File" msgstr "Fil" #: mediagoblin/submit/views.py:47 msgid "You must provide a file." msgstr "Du måste ange en fil" #: mediagoblin/submit/views.py:50 msgid "The file doesn't seem to be an image!" msgstr "Filen verkar inte vara en giltig bildfil!" #: mediagoblin/submit/views.py:122 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Tjohoo! Upladdat!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "Ledsen, det verkar inte vara någonting här." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "" "Om du är säker på att adressen stämmer så kanske sidan du letar efter har " "flyttats eller tagits bort." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "Bild av stressat 404-troll." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22 msgid "GNU MediaGoblin" msgstr "GNU MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "MediaGoblin-logotyp" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52 msgid "Submit media" msgstr "Ladda upp" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63 msgid "verify your email!" msgstr "Verifiera din e-postadress!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..." msgstr "Hej där mediaentusiast, MediaGoblin..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "The perfect place for your media!" msgstr "Är ett perfekt ställe för din media!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30 msgid "" "A place for people to collaborate and show off original and derived " "creations!" msgstr "" "Är ett ställe för människor att samarbeta och visa upp originella och " "härrörande verk." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "" "Free, as in freedom. (We’re a GNU project, " "after all.)" msgstr "" "Är fritt som i frihet. (Vi är ju ett GNU-projekt.)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "" "Aiming to make the world a better place through decentralization and " "(eventually, coming soon!) federation!" msgstr "" "Arbetar för att göra världen till ett bättre ställe genom decentralisering " "och (så småningom, kommer snart!) -- Google Translate säger " "\"sammanslutning\", en: federation" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33 msgid "" "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software," " including video support!)" msgstr "" "Byggd för utbyggbarhet. (Flera mediatyper kommer snart till MediaGoblin, " "bland annat video!)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34 msgid "" "Powered by people like you. (You can help us improve this" " software!)" msgstr "" "Drivs av människor som du. (Du kan hjälpa os forbättra " "MediaGoblin!)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29 msgid "Logging in failed!" msgstr "Inloggning misslyckades!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Har du inget konto?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Create one here!" msgstr "Skapa ett!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27 msgid "Create an account!" msgstr "Skapa ett konto!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "" "Hej %(username)s,\n" "\n" "oppna den följande URLen i din webbläsare för att aktivera ditt konto på GNU MediaGoblin:\n" "\n" "%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Redigerar %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:44 msgid "Save changes" msgstr "Spara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Redigerar %(username)ss profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31 msgid "Media tagged with:" msgstr "Taggat med:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 msgid "Submit yer media" msgstr "Ladda upp" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "%(username)ss media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Finns ingen sådan användare ännu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:36 msgid "" "If you choose yes, the media entry will be deleted " "permanently." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 msgid "Media processing panel" msgstr "Mediabehandlingspanel" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Här kan du se status för mediabehandling av bilder i ditt galleri." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 msgid "Media in-processing" msgstr "Media under behandling" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 msgid "No media in-processing" msgstr "Ingen media under behandling" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "De här behandlingarna misslyckades:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59 msgid "Email verification needed" msgstr "E-postadressverifiering krävs." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Nästan klar! Ditt konto behöver bara aktiveras." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "" "Ett e-postmeddelande med instruktioner kommer att hamna hos dig inom kort." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Om det inte skulle göra det:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54 msgid "Resend verification email" msgstr "Skicka ett nytt e-postmeddelande" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "" "Någon har redan registrerat ett konto med det här användarnamnet men det har" " inte aktiverats." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "" "Om det är du som är den personen och har förlorat ditt e-postmeddelande med " "detaljer om hur du verifierar ditt konto så kan du logga in och begära ett nytt." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "%(username)ss profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Här kan du berätta för andra om dig själv." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108 msgid "Edit profile" msgstr "Redigera profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Den här användaren har inte fyllt i sin profilsida ännu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Se all media från %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "" "Här kommer din media att dyka upp, du verkar inte ha lagt till någonting " "ännu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141 msgid "Add media" msgstr "Lägg till media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Det verkar inte finnas någon media här ännu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "feed-ikon" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-feed" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mediagoblin/user_pages/views.py:176 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr ""