# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # Besnik , 2012-2014 # Besnik , 2012-2013 # FIRST AUTHOR , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:13+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Na ndjeni, regjistrimi në këtë instancë të shërbimit është i çaktivizuar." #: mediagoblin/decorators.py:319 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance." msgstr "Na ndjeni, në këtë instancë raportimi është i çaktivizuar" #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance." msgstr "Na ndjeni, mirëfilltësimi është i çaktivizuar për këtë instancë." #: mediagoblin/auth/tools.py:45 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Emër përdoruesi ose adresë email e pavlefshme." #: mediagoblin/auth/tools.py:46 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Kjo fushë nuk është për adresa email." #: mediagoblin/auth/tools.py:47 msgid "This field requires an email address." msgstr "Kjo fushë lyp një adresë email." #: mediagoblin/auth/tools.py:118 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një përdorues me këtë emër." #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një përdorues me këtë adresë email." #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110 msgid "The verification key or user id is incorrect." msgstr "Kyçi i verifikimit ose ID-ja e përdoruesit është e pasaktë." #: mediagoblin/auth/views.py:164 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Adresa juaj email u verifikua. Tani mund të bëni hyrjen, të përpunoni profilin tuaj, dhe të parashtroni figura!" #: mediagoblin/auth/views.py:170 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Kyçi i verifikimit ose ID-ja e përdoruesit është e pasaktë" #: mediagoblin/auth/views.py:188 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Duhet të jeni i futur, që ta dimë kujt t’ia çojmë email-in!" #: mediagoblin/auth/views.py:196 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Thuajse e keni verifikuar adresën tuaj email!" #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "Resent your verification email." msgstr "Ridërgoni email-in tuaj të verifikimit." #: mediagoblin/db/mixin.py:404 msgid "{username} added {object}" msgstr "{username} shtoi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:405 msgid "{username} added {object} to {target}" msgstr "{username} shtoi {object} te {target}" #: mediagoblin/db/mixin.py:407 msgid "{username} authored {object}" msgstr "{username} krijoi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:408 msgid "{username} created {object}" msgstr "{username} krijoi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:409 msgid "{username} deleted {object}" msgstr "{username} fshiu {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:410 msgid "{username} disliked {object}" msgstr "{username} nuk i pëlqeu {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:411 msgid "{username} favorited {object}" msgstr "{username} parapëlqen {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:412 msgid "{username} followed {object}" msgstr "{username} ndoqi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:413 msgid "{username} liked {object}" msgstr "{username} pëlqeu {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:415 msgid "{username} posted {object}" msgstr "{username} postoi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:416 msgid "{username} posted {object} to {target}" msgstr "{username} postoi {object} te {target}" #: mediagoblin/db/mixin.py:418 msgid "{username} shared {object}" msgstr "{username} ndau me të tjerët {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:419 msgid "{username} unfavorited {object}" msgstr "{username} nuk e parapëlqen më {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:420 msgid "{username} stopped following {object}" msgstr "{username} ndali ndjekjen e {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:421 msgid "{username} unliked {object}" msgstr " " #: mediagoblin/db/mixin.py:422 msgid "{username} unshared {object}" msgstr "{username} nuk e ndan më me të tjerët {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:423 msgid "{username} updated {object}" msgstr "{username} përditësoi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:424 msgid "{username} tagged {object}" msgstr "{username} etiketoi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:428 msgid "an image" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:429 msgid "a comment" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:430 msgid "a collection" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:431 msgid "a video" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:432 msgid "audio" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:433 msgid "a person" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459 msgid "an object" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37 #: mediagoblin/submit/forms.py:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Titull" #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40 msgid "Description of this work" msgstr "Përshkrim i kësaj pune" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Mund të përdorni\n \n Markdown për formatim." #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27 #: mediagoblin/submit/forms.py:45 msgid "Tags" msgstr "Etiketa" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Ndajini etiketat me presje." #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98 msgid "Slug" msgstr "Identifikues" #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Identifikuesi s’mund të jetë i zbrazët" #: mediagoblin/edit/forms.py:44 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Titulli i adresës së kësaj medie. Zakonisht nuk keni nevojë ta ndryshoni këtë." #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29 #: mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licencë" #: mediagoblin/edit/forms.py:54 msgid "Bio" msgstr "Jetëshkrim" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "Website" msgstr "Sajt" #: mediagoblin/edit/forms.py:62 msgid "This address contains errors" msgstr "Kjo adresë përmban gabime" #: mediagoblin/edit/forms.py:64 msgid "Hometown" msgstr "Vendlindja" #: mediagoblin/edit/forms.py:68 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Dërgomë email kur të tjerët komentojnë te media ime" #: mediagoblin/edit/forms.py:70 msgid "Enable insite notifications about events." msgstr "Aktivizoni njoftime të brendshme për veprimtari." #: mediagoblin/edit/forms.py:72 msgid "License preference" msgstr "Parapëlqime licence" #: mediagoblin/edit/forms.py:78 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Kjo do të jetë licenca juaj parazgjedhje për forma ngarkimesh." #: mediagoblin/edit/forms.py:91 msgid "The title can't be empty" msgstr "Titulli s’mund të jetë i zbrazët" #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Përshkrim i këtij koleksioni" #: mediagoblin/edit/forms.py:100 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "Pjesa titull e adresës së këtij koleksioni. Zakonisht nuk keni pse e ndryshoni këtë." #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68 msgid "Old password" msgstr "Fjalëkalimi i vjetër" #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër që të provohet se këtë llogari e zotëroni ju." #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73 msgid "New password" msgstr "Fjalëkalimi i ri" #: mediagoblin/edit/forms.py:120 msgid "New email address" msgstr "Adresë email e re" #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: mediagoblin/edit/forms.py:126 msgid "Enter your password to prove you own this account." msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj që të provohet se jeni i zoti i kësaj llogarie." #: mediagoblin/edit/forms.py:156 msgid "Identifier" msgstr "Identifikues" #: mediagoblin/edit/forms.py:157 msgid "Value" msgstr "Vlerë" #: mediagoblin/edit/views.py:80 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Ka tashmë një zë me atë identifikues për këtë përdorues." #: mediagoblin/edit/views.py:98 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Po përpunoni media të një tjetër përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/edit/views.py:168 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Shtuat bashkangjitjen %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:195 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Mund të përpunoni vetëm profilin tuaj." #: mediagoblin/edit/views.py:201 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Po përpunoni profilin e një përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/edit/views.py:232 msgid "Profile changes saved" msgstr "Ndryshimet e profilit u ruajtën" #: mediagoblin/edit/views.py:265 msgid "Account settings saved" msgstr "Rregullimet e llogarisë u ruajtën" #: mediagoblin/edit/views.py:286 msgid "Unknown application, not able to deauthorize" msgstr "Zbatim i panjour, nuk do të jeni në gjendje ta çautorizoni" #: mediagoblin/edit/views.py:293 msgid "Application has been deauthorized" msgstr "Zbatimi u çautorizua" #: mediagoblin/edit/views.py:327 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Lypset të ripohoni fshirjen e llogarisë suaj." #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Keni tashmë një koleksion të quajtur \"%s\"!" #: mediagoblin/edit/views.py:367 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Ka tashmë një koleksion me atë identifikues për këtë përdorues." #: mediagoblin/edit/views.py:382 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Po përpunoni koleksionin e një tjetër përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/edit/views.py:423 msgid "Your email address has been verified." msgstr "Adresa juaj email u verifikua." #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Fjalëkalim i gabuar" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Nuk krijohet dot lidhje për te tema... nuk ka temë të caktuar\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "Nuk ka drejtori asetesh për këtë temë\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Sidoqoftë, u gjet simlidhje e vjetër drejtorie lidhjesh; u hoq.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "Nuk krijoi dot lidhje për te \"%s\": %s ekziston dhe nuk është një simlidhje\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "Po anashkalohet \"%s\"; e rregulluar tashmë.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "U gjet lidhje e vjetër për \"%s\"; po hiqet.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40 msgid "" "For more information about how to properly run this\n" "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n" "documentation page on command line uploading\n" "" msgstr "Për më tepër të dhëna se si të xhirohet siç duhet ky programth\n(dhe se si të formatohet kartela csv e tejtëdhënave), lexoni faqen\ne dokumentimin të MediaGoblin-it mbi ngarkime që nga rresht urdhrash:\n" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46 msgid "Name of user these media entries belong to" msgstr "Emri i përdoruesit të cilit i përkasin këto zëra media" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49 msgid "Path to the csv file containing metadata information." msgstr "Shteg për te kartela csv që përmban informacion tejtëdhënash." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists" msgstr "Na ndjeni, nuk ka përdorues me emër përdoruesi '{username}'" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help" msgstr "Nuk u gjet kartelë te {path}, përdorni parametrin -h për ndihmë" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121 msgid "" "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n" "Metadata was not uploaded." msgstr "Gabim me median '{media_id}', vlera '{error_path}': {error_msg}\nTejtëdhënat nuk u ngarkuan." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147 msgid "" "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n" "{filename} will not be uploaded." msgstr "DËSHTIM: Nuk hyhet dot te kartela vendore {filename}.\n{filename} nuk do të ngarkohet." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163 msgid "" "Successfully submitted {filename}!\n" "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n" "uploaded successfully." msgstr "{filename} u parashtrua me sukses!\nMos harroni të shihni te Paneli i Përpunimit të Medias, te sajti juaj, për\nt’u siguruart se u ngarkua me sukses." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site." msgstr "DËSHTIM: Kjo kartelë është më e madhe se sa kufijt për ngarkim të këtij sajti." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits." msgstr "DËSHTIM: Kjo kartelë do ta shtyjë këtë përdorues përtej kufijve të tij për ngarkimet." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits." msgstr "DËSHTIM: Ky përdorues i ka tejkaluar tashmë kufijtë për ngarkime." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted" msgstr "U parashtruan me sukses {files_uploaded} nga {files_attempted} gjithsej" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "Pa cookie CSRF të pranishme. Ka shumë të ngjarë që të jetë punë e një bllokuesi cookie-sh ose të tillë.
Sigurohuni që të lejoni depozitim cookie-sh për këtë përkatësi." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Na ndjeni, nuk e mbullojmë këtë lloj kartele :(" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Jam i sigurt që dua të fshihet kjo" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Yhaaaaaa! U parashtrua!" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322 msgid "You deleted the Blog." msgstr "E fshitë Blogun." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Media nuk u fshi ngaqë nuk i vutë shenjë pohimit se jeni i sigurt." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution." msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e Blogut të një përdoruesi tjetër. Veproni me kujdes." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346 msgid "The blog was not deleted because you have no rights." msgstr "Blogu nuk fshi, ngaqë nuk keni të drejta." #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43 msgid "Add Blog Post" msgstr "Shtoni Postim Blogu" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50 msgid "Edit Blog" msgstr "Përpunoni Blogun" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57 msgid "Delete Blog" msgstr "Fshijeni Blogun" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102 msgid " Go to list view " msgstr " Shko te pamja si listë " #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104 msgid " No blog post yet. " msgstr "Ende pa postime blogu." #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Të fshihet vërtet %(title)s?" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Fshije përgjithmonë" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26 msgid "Create/Edit a Blog" msgstr "Krijoni/Përpunoni një Blog" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Shtoni" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23 msgid "Create/Edit a blog post." msgstr "Krijoni/Përpunoni një postim blogu." #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29 msgid "Create/Edit a Blog Post." msgstr "Krijoni/Përpunoni një Postim Blogu." #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24 #, python-format msgid "%(blog_owner_name)s's Blog" msgstr "Blog nga %(blog_owner_name)s" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46 msgid "View" msgstr "Shihni" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65 msgid "Create a Blog" msgstr "Krijoni një Blog" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20 msgid " Blog Dashboard " msgstr "Pult Blogu" #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "unoconv nuk po arrin të xhirohet, kontrolloni kartelën e regjistrimeve" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Ndërkodimi i videos dështoi" #: mediagoblin/moderation/forms.py:21 msgid "Take away privilege" msgstr "Hiqini privilegjet" #: mediagoblin/moderation/forms.py:22 msgid "Ban the user" msgstr "Dëbojeni përdoruesin" #: mediagoblin/moderation/forms.py:23 msgid "Send the user a message" msgstr "Dërgojini përdoruesit një mesazh" #: mediagoblin/moderation/forms.py:24 msgid "Delete the content" msgstr "Fshije lëndën" #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118 msgid "User will be banned until:" msgstr "Përdoruesi do të dëbohet deri më:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:57 msgid "Why are you banning this User?" msgstr "Pse po e dëboni këtë Përdorues?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:109 msgid "What action will you take to resolve the report?" msgstr "Çfarë veprimesh do të ndërmerrni që të zgjidhni këtë raportim?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:115 msgid "What privileges will you take away?" msgstr "Cilat privilegje do të hiqni?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:122 msgid "Why user was banned:" msgstr "Pse u dëbua përdoruesi:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:125 msgid "Message to user:" msgstr "Mesazh përdoruesit:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:128 msgid "Resolution content:" msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:37 msgid "" "\n" "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges." msgstr "\n{mod} i hoqi {user} privilegje {privilege}." #: mediagoblin/moderation/tools.py:50 msgid "" "\n" "{mod} banned user {user} {expiration_date}." msgstr "\n{mod} dëboi përdoruesin {user} {expiration_date}." #: mediagoblin/moderation/tools.py:54 msgid "until {date}" msgstr "deri mëuntil {date}" #: mediagoblin/moderation/tools.py:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30 msgid "indefinitely" msgstr "pafundësisht" #: mediagoblin/moderation/tools.py:65 msgid "" "\n" "{mod} sent a warning email to the {user}." msgstr "\n{mod} dërgoi një email sinjalizimi për {user}." #: mediagoblin/moderation/tools.py:74 msgid "" "\n" "{mod} deleted the comment." msgstr "\n{mod} fshiu komentin." #: mediagoblin/moderation/tools.py:81 msgid "" "\n" "{mod} deleted the media entry." msgstr "\n{mod} fshiu zërin media." #: mediagoblin/moderation/tools.py:94 msgid "Warning from" msgstr "Sinjalizim prej" #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60 msgid "commented on your post" msgstr "komentoi te postimi juaj" #: mediagoblin/notifications/views.py:35 #, python-format msgid "Subscribed to comments on %s!" msgstr "U pajtua te komentet në %s!" #: mediagoblin/notifications/views.py:48 #, python-format msgid "You will not receive notifications for comments on %s." msgstr "Nuk do të merrni njoftime për komente te %s." #: mediagoblin/oauth/views.py:239 msgid "Must provide an oauth_token." msgstr "Duhet dhënë një oauth_token." #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295 msgid "No request token found." msgstr "S’u gjet token kërkese." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157 #: mediagoblin/submit/views.py:80 msgid "Sorry, the file size is too big." msgstr "Na ndjeni, madhësia e kartelës është shumë e madhe." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160 #: mediagoblin/submit/views.py:83 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit." msgstr "Na ndjeni, ngarkimi i kësaj kartele do t’ju kalonte tej kufirit tuaj për ngarkime." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164 #: mediagoblin/submit/views.py:89 msgid "Sorry, you have reached your upload limit." msgstr "Na ndjeni, keni arritur kufirin tuaj për ngarkimet." #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21 msgid "Enter the URL for the media to be featured" msgstr "Jepni URL-në për median që do të paraqitet" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132 msgid "Primary" msgstr "Parësore" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133 msgid "Secondary" msgstr "Dytësore" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134 msgid "Tertiary" msgstr "I tretë" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n" msgstr "-----------Veçori-{display_type}---------------------------\n" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33 msgid "How does this work?" msgstr "Si funksionon kjo?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34 msgid "How to feature media?" msgstr "Si të shfaqet si i zgjedhur një zë media?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37 msgid "" "\n" " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n" " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n" " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n" " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n" " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n" " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n" " displayed on the front page.\n" " " msgstr "\n Shkoni te faqja e zërit media që doni të zgjidhni. Kopjoni URL-në e tij\n mandej hidheni në një rresht i ri, te kutia e teksteve më sipër. Duhet\n të ketë një url për rresht. Url-ja që hidhni te kutia e teksteve duhet\n të jetë nën kryet që përshkruan se sa i zgjedhur duhet të jetë zëri\n (Parësor, Dytësor, ose i Tretë). Pasi t’i keni brenda kutisë së teksteve\n krejt zërat media që doni t’i shfaqni si të zgjedhura, klikoni mbi butonin\n Parashtroni Kërkesës, dhe media juaj do të duhej të shfaqet te ballina.\n " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48 msgid "Is there another way to manage featured media?" msgstr "Ka rrugë tjetër për administrim mediash të zgjedhura?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51 msgid "" "\n" " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n" " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n" " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n" " yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n" " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n" " All other featured media entries will remain as features, but will be\n" " pushed further down the page.

\n" "\n" " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n" " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n" " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n" " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n" " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n" " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n" " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n" " less prominent.\n" " " msgstr "\n Po. Nëse e parapëlqeni, mund të shkoni te faqja hyrëse e media për zërin\n e medias që dëshironi ta zgjidhni ose hiqni nga të zgjedhura dhe shihni te shtylla\n majtas zërit media. Nëse zëri media nuk është i zgjedhur\n do të shihni një buton ku thuhet \"Zgjidheni\". Shtypeni atë buton dhe\n dhe media do të shfaqet si Zgjedhje Parësore në krye të faqes.\n Krejt zërat e tjerë media do të mbeten në gjendjen që ishin, por do të\n zhvendosen më poshtë në faqe.

\n\n Nëse shkoni te faqja hyrëse e medias që përmban zërin media që është\n e zgjedhur, atje ku më parë qe butoni ku lexohej \"Zgjidheni\",\n do të shihni mundësitë \"Çzgjidheni\", \"Ngjiteni\" dhe \"Zbriteni\".\n Klikoni mbi Çzgjidheni dhe ai zë nuk do të shfaqet më te ballina, por\n mundeni ta zgjidhni sërish, kurdo. Ngjiteni e kalon zërin e zgjedhur më\n lart te faqja dhe e bën më të dukshëm, kurse Zbriteni e kalon më poshtë\n dhe e bën më pak të dukshëm.\n " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?" msgstr "Ç’është Zgjedhja Parësore? Ç’është Zgjedhja Dytësore?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74 msgid "" "\n" " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n" " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n" " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n" " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.

\n" "\n" " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n" " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n" " Tertiary Features." msgstr "\n Këto kategori thjesht tregojnë se sa nxirret në pah një zë media te\n ballina juaj. Të zgjedhurat Parësore vendosen në krye të ballinës dhe\n janë shumë më të mëdha. Më pas vijnë të Zgjedhurat Dytësore, që janë\n paksa më të vogla. Të Zgjedhurat e Treta formojnë një rrjetë në fund\n të faqes.

\n\n Të Zgjedhurat Parësore mund të shfaqin edhe përshkrime më të gjata se\n ato Dytësoret, dhe ato Dytësore mund të shfaqin përshkrime më të gjata\n se sa Të Zgjedhurat e Treta." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85 msgid "" "How to decide what information is displayed when a media entry is\n" " featured?" msgstr "Si të vendoset se çfarë të dhënash shfaqen kur një zë media bëhet\n i zgjedhur?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88 msgid "" "\n" " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n" " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n" " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n" " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n" " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n" " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n" " " msgstr "\n Kur një zë media zgjidhet, te ballina e sajtit tuaj do të shfaqen titulli,\n miniatura, dhe një pjesë e përshkrimit për zërin. Numri i shenjave që\n shfaqen varet nga shkalla e zgjedhjes. Për të Zgjedhurat Parësore shfaqen\n 512 shenjat e parë të përshkrimit për to, për Dytësoret shfaqen 256, dhe\n të Tretat shfaqen 128 shenjat e përshkrimit të tyre.\n " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98 msgid "How to unfeature a piece of media?" msgstr "Si t’i hiqet zgjedhja një zëri media?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102 msgid "" "\n" " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n" " pressing the Submit Query button.\n" " " msgstr "\n Hiqjani zgjedhjen një zëri media duke e hequr rreshtin e tij nga fusha e teksteve\n më sipër dhe duke shtypur mandej butonin Parashtrojeni Kërkesën.\n " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108 msgid "CAUTION:" msgstr "KUJDES:" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110 msgid "" "\n" " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n" " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n" " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n" " " msgstr "\n Kur kopjohen dhe hidhen url-ra te fusha e teksteve më sipër, kini parasysh\n se, nëse bëni një gabim shtypjeje, pas shtypjes së butonit Parashtrojeni\n Kërkesën,\n zëri juaj media NUK do të zgjidhet. Sigurohuni që janë zgjedhur\n krejt Zërat Media që doni.\n " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26 msgid "" "\n" "Feature Media " msgstr "\nZgjidhni Media " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28 msgid "Feature" msgstr "Zgjidheni" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34 msgid "" "\n" "Unfeature Media " msgstr "\nHiqni Media Si të Zgjedhur" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36 msgid "Unfeature" msgstr "Hiqeni Si të Zgjedhur" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42 msgid "" "\n" "Promote Feature " msgstr "\nNxirreni Në Pah të Zgjedhurën" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44 msgid "Promote" msgstr "Nxirreni Në Pah" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50 msgid "" "\n" "Demote Feature " msgstr "\nMos e Nxirrni Në Pah të Zgjedhurën" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52 msgid "Demote" msgstr "Mos e Nxirrni Në Pah" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "Mediat më të reja" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61 msgid "Nothing is currently featured." msgstr "Nuk ka asgjë të zgjedhur." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62 msgid "" "If you would like to feature a\n" " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n" " that says Feature." msgstr "Nëse doni që një zë media të jetë ndër të zgjedhurit,\n shkoni te faqja hyrëse e atij zëri media dhe klikoni mbi butoni\n ku thuhet Zgjidheni." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67 #, python-format msgid "" "You're seeing this page because you are a user capable of\n" " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n" " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n" " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n" " in the feature management panel." msgstr "Këtë faqe e shihni sepse jeni përdorues i lejuar të zgjedhë\n media; një përdorues i rëndomtë do të shihte një faqe të zbrazët, ndaj\n sigurohuni se zgjidhni media, sa kohë që shtojca 'archivalook' është\n e aktivizuar për instancën tuaj. Një mjet më i përparuar për administrim\n zgjedhjesh gjendet te paneli i administrimit të zgjedhjeve." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79 msgid "View most recent media" msgstr "Shihni mediat më të reja" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22 msgid "Feature management panel" msgstr "Paneli i administrimit të zgjedhjeve" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43 msgid "" "Sorry, this audio will not work because\n" "\tyour web browser does not support HTML5\n" "\taudio." msgstr "Na ndjeni, kjo audio nuk do të funksionojë ngaqë\n\tshfletuesi juaj web nuk mbulon audio HTML5." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that\n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Te http://getfirefox.com\n\tmund të merrni një shfletues web modern\n\tqë mund ta luajë audion!" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Na ndjeni, kjo video nuk do të funksionojë, ngaqë\n shfletuesi juaj web nuk mbulon video HTML5." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Te http://getfirefox.com\n\tmund të merrni një shfletues web modern\n\tqë mund ta luajë këtë video!" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39 msgid "Email address" msgstr "Adresë email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39 msgid "Username or Email" msgstr "Emër përdoruesi ose Email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46 msgid "Stay logged in" msgstr "Rri i futur" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Emër përdoruesi ose email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Nëse ajo adresë email (siç është shkruar!) është e regjistruar, është dërguar një email me udhëzime se si të ndryshoni fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "S’u gjet dot dikush me atë emër përdoruesi." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Është dërguar një email me udhëzime se si të ndryshoni fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Email-i i ricaktimit të fjalëkalimit nuk u dërgua dot, ngaqë emri juaj i përdoruesit nuk është aktivizuar ose adresa email e llogarisë suaj nuk është verifikuar." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123 msgid "The user id is incorrect." msgstr "ID-ja e përdoruesit është e pasaktë." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Tani mun të hyni duke përdorur fjalëkalimin tuaj të ri." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163 msgid "" "You are no longer an active user. Please contact the system admin to " "reactivate your account." msgstr "Nuk jeni më një përdorues aktiv. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e sistemit që të aktivizoni llogarinë tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua me sukses" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Caktoni fjalëkalimin tuaj të ri" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Caktoni fjalëkalim" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "Ndryshim i fjalëkalimit për %(username)s" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Nuk keni ende një llogari?" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24 msgid "Create one here!" msgstr "Krijoni një këtu!" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22 msgid "Change your password." msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Rimerrni fjalëkalimin" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Dërgo udhëzime" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22 msgid "Forgot your password?" msgstr "Harruat fjalëkalimin tuaj?" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Shiheni te OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22 msgid "Sign in to create an account!" msgstr "Për të krijuar një llogari, hyni!" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22 msgid "Metadata" msgstr "Tejtëdhëna" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40 msgid "Edit Metadata" msgstr "Përpunoni Tejtëdhëna" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Lejoje" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Mohoje" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Emër" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "Emri i klientit OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "Kjo do të jetë e dukshme për përdoruesit,\n duke i lejuar kështu zbatimit tuaj\n të kryejë mirëfilltësim si të qe njëri prej tyre." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Lloj" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "Konfidenciale - Kklienti mund\n të bëjë kërkesa te instanca GNU MediaGoblin që nuk mund\n të përgjohen nga agjenti i përdoruesit (p.sh. klient te shërbyesi).
\n Publike - Klienti nuk mund të bëjë kërkesa\n konfidenciale te instanca GNU MediaGoblin (p.sh. klient\n JavaScript i vetë klientit)." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "URI Ridrejtimi" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "URI ridrejtimi për zbatimin, kjo fushë\n është e domosdoshme për klientë publikë." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Kjo fushë është e domosdoshme për klientë publikë" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "Klienti {0} u regjistrua!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "Lidhje klienti OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "Klientët tuaj OAuth" #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një llogari të regjistruar për atë OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found" msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet dot shërbyesi i OpenID-ve" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64 #, python-format msgid "No OpenID service was found for %s" msgstr "Nuk u gjet shërbim OpenID për %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109 #, python-format msgid "Verification of %s failed: %s" msgstr "Verifikimi i %s dështoi: %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120 msgid "Verification cancelled" msgstr "Verifikimi u anulua" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317 msgid "Your OpenID url was saved successfully." msgstr "Url-ja e OpenID-së suaj u ruajt me sukses." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set" msgstr "Nuk mundeni të fshini URL-në e të vetmes OpenID tuajës, veç në paçi të caktuar një fjalëkalim" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405 msgid "That OpenID is not registered to this account." msgstr "Kjo OpenID nuk është e regjistruar për këtë llogari." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388 msgid "OpenID was successfully removed." msgstr "OpenID u hoq me sukses." #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23 msgid "Add an OpenID" msgstr "Shtoni një OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31 msgid "Delete an OpenID" msgstr "Fshini një OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21 msgid "OpenID's" msgstr "OpenID-je" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "Hyni" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Hyrja dështoi!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44 msgid "Log in to create an account!" msgstr "Hyni, që të krijoni një llogari!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51 msgid "Or login with a password!" msgstr "Ose bëni hyrjen me një fjalëkalim!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23 msgid "Or login with OpenID!" msgstr "Ose bëni hyrjen me OpenID!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23 msgid "Or register with OpenID!" msgstr "Ose regjistrohuni me OpenID!" #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një llogari të regjistruar për këtë email Persona-je." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140 msgid "The Persona email address was successfully removed." msgstr "Adresa email e Persona-s u hoq me sukses." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146 msgid "" "You can't delete your only Persona email address unless you have a password " "set." msgstr "Nuk mund të fshini adresën tuaj të vetme email Persona-je pa caktuar fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151 msgid "That Persona email address is not registered to this account." msgstr "Ajo adresë email-i Persona-je nuk është e regjistruar për këtë llogari." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178 msgid "" "Sorry, an account is already registered with that Persona email address." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë të regjistruar një llogari me atë adresë email Persona-je." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194 msgid "Your Persona email address was saved successfully." msgstr "Adresa email e Persona-s suaj u ruajt me sukses." #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31 msgid "Delete a Persona email address" msgstr "Fshini një adresë email Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34 msgid "Add a Persona email address" msgstr "Shtoni një adresë email Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21 msgid "Persona's" msgstr "Persona-je" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22 msgid "Or login with Persona!" msgstr "Ose bëni hyrjen me Persona!" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22 msgid "Or register with Persona!" msgstr "Ose regjistrohuni me Persona!" #: mediagoblin/processing/__init__.py:422 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Kartelë e gabuar e dhënë për llojin e medias." #: mediagoblin/processing/__init__.py:429 msgid "Copying to public storage failed." msgstr "Kopjimi te një depozitim publik dështoi." #: mediagoblin/processing/__init__.py:437 msgid "An acceptable processing file was not found" msgstr "Nuk u gjet një kartelë e pranueshme përpunimi" #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Max file size: {0} mb" msgstr "Madhësi maksimum kartele: {0} mb" #: mediagoblin/submit/forms.py:34 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: mediagoblin/submit/forms.py:41 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Për formatim teksti mund të përdorni\n \n Markdown." #: mediagoblin/submit/views.py:57 msgid "You must provide a file." msgstr "Duhet të jepni një kartelë." #: mediagoblin/submit/views.py:140 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "U shtua koleksioni \"%s\"!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20 msgid "You are Banned." msgstr "Jeni Dëbuar." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Figurë e gungaçi duke bërë shtriqje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26 msgid "You have been banned" msgstr "Jeni dëbuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28 #, python-format msgid "until %(until_when)s" msgstr "deri më %(until_when)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99 msgid "Verify your email!" msgstr "Verifikoni email-in tuaj!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114 msgid "log out" msgstr "dilni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Llogaria e %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140 msgid "Change account settings" msgstr "Ndryshoni rregullime llogarie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Paneli i përpunimit të medias" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154 msgid "Log out" msgstr "Dilni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113 msgid "Add media" msgstr "Shtoni media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Krijoni koleksion të ri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165 msgid "Moderation powers:" msgstr "Aftësi moderim:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171 msgid "User management panel" msgstr "Paneli i administrimit të përdoruesve" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175 msgid "Report management panel" msgstr "Paneli i administrimit të raporteve" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21 msgid "Authorization" msgstr "Autorizim" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53 msgid "Authorize" msgstr "Autorizo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29 msgid "You are logged in as" msgstr "Keni hyrë si" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33 msgid "Do you want to authorize " msgstr "Doni të autorizoni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37 msgid "an unknown application" msgstr "një zbatim të panjohur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39 msgid " to access your account? " msgstr " të hyjë dhe përdorë llogarinë tuaj? " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41 msgid "Applications with access to your account can: " msgstr "Zbatimet me hyrje në llogarinë tuaj munden të:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43 msgid "Post new media as you" msgstr "Postojnë media të re si ju" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)" msgstr "Të shohin të dhëna tuajat (p.sh profilin, media, etj...)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45 msgid "Change your information" msgstr "Të ndryshojnë të dhënat tuaja personale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21 msgid "Authorization Finished" msgstr "Autorizimi Përfundoi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26 msgid "Authorization Complete" msgstr "Autorizim i Plotësuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28 msgid "Copy and paste this verifier code into your client:" msgstr "Kopjojeni dhe hidheni këtë kod verifikimi te klienti juaj:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Krijoni një llogari!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41 msgid "Create" msgstr "Krijoje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Njatjeta %(username)s,\n\nqë të aktivizoni llogarinë tuaj te GNU MediaGoblin hapeni URL-në vijuese te\nshfletuesi juaj web:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Bazuar në MediaGoblin, një projekt GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Hedhur në qarkullim sipas AGPL-së. Kodi burim është i passhëm." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30 msgid "Terms of Service" msgstr "Kushtet e Shërbimit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20 msgid "Explore" msgstr "Eksploroni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Tungjatjeta juaj, mirë se vini te ky sajt MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Ky sajt përdor MediaGoblin, një program jashtëzakonisht i shkëlqyer për strehim mediash." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Për të shtuar media tuajën, për të bërë komente, dhe të tjera, mund të hyni përmes llogarisë suaj MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Nuk keni ende një të tillë? Është e lehtë!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36 msgid "" "\n" " >Create an account at this site\n" " or" msgstr "\n >Krijoni një llogari në këtë sajt\n ose" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42 msgid "" "\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "\n Instalojeni MediaGoblin-in te shërbyesi juaj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logoja e MediaGoblin-it" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Po përpunohen bashkangjitjet për %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221 msgid "Attachments" msgstr "Bashkangjitje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227 msgid "Add attachment" msgstr "Shtoni bashkangjitje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Ruaji ndryshimet" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33 #, python-format msgid "Changing %(username)s's email" msgstr "Ndryshim i email-it për %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58 msgid "Deauthorize applications" msgstr "Të çautorizojë zbatime" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27 msgid "Deauthorize Applications" msgstr "Të çautorizojë Zbatime" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28 msgid "" "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n" " application will prevent the application from accessing your account." msgstr "Këto zbatime mund të hyjnë te llogaria juaj GNU MediaGoblin. Çautorizimi\n i zbatimit do t’ia pengojë zbatimit hyrjen te llogaria juaj." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37 msgid "There are no applications authorized." msgstr "Nuk ka zbatime të autorizuara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53 msgid "Type:" msgstr "Lloj:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58 msgid "Authorized:" msgstr "Autorizuar Më:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "%(formatted_time)s më parë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Të fshihet vërtet përdoruesi '%(user_name)s' dhe krejt media/komentet përkatëse?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Po, fshijeni vërtet llogarinë time" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Po përpunohet %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Po ndryshohen rregullimet e llogarisë %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54 msgid "Delete my account" msgstr "Fshije llogarinë time" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62 msgid "Email" msgstr "Email" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Po përpunohet %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Po përpunohet profili i %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67 #, python-format msgid "Metadata for \"%(media_name)s\"" msgstr "Tejtëdhëna për \"%(media_name)s\"" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72 msgid "MetaData" msgstr "Tejtëdhëna" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80 msgid "Add new Row" msgstr "Shtoni Rresht të ri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83 msgid "Update Metadata" msgstr "Përditësoni Tejtëdhëna" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87 msgid "Clear empty Rows" msgstr "Hiqi Rreshtat e zbrazët" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n" "please follow the link below to verify your new email address.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n" "this email." msgstr "Njatjeta,\n\nDonim të verifikonim që jeni %(username)s. Nëse është kështu, atëherë, \nju lutemi, ndiqni lidhjen më poshtë që të verifikohet adresa juaj email e re.\n\n%(verification_url)s\n\nNëse nuk jeni %(username)s ose nuk kërkuat ndryshim email-i, mund\nta shpërfillni këtë email." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4 msgid "New comments" msgstr "Komente të reja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41 msgid "Mark all read" msgstr "Shënoji të tëra si të lexuara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Media e etiketuar me:: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76 msgid "Download" msgstr "Shkarkojeni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40 msgid "Original" msgstr "Origjinal" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t audio." msgstr "Na ndjeni, kjo audio nuk do të luhet, ngaqë \n\t shfletuesi juaj web nuk mbulon audio HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Te http://getfirefox.com\n\t mund të merrni një shfletues web modern\n\t që mund ta luajë audion!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82 msgid "Original file" msgstr "Kartela origjinale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "Kartelë WebM (kodek Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36 msgid "Created" msgstr "U krijua" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Figurë për %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83 msgid "PDF file" msgstr "Kartelë PDF" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120 msgid "Front" msgstr "Ball" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123 msgid "Top" msgstr "Krye" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126 msgid "Side" msgstr "Anë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137 msgid "Download model" msgstr "Shkarkojeni modelin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146 msgid "File Format" msgstr "Format Kartele" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148 msgid "Object Height" msgstr "Lartësi Objekti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Na ndjeni, kjo video nuk do të punojë ngaqë\n shfletuesi juaj web nuk mbulon videot\n HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Mund të merrni një shfletues web modern që \n është në gjendje ta shfaqë këtë video, te \n http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)" msgstr "Kartelë WebM (VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Këtu mund të ndiqni gjendjen e medias që po përpunohet në këtë instancë." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Media në përpunim" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70 msgid "When submitted" msgstr "Parashtruar më" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42 msgid "Transcoding progress" msgstr "Ecuri ndërkodimi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Pa media në përpunim" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Nuk arritën të kryheshin këto ngarkime:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71 msgid "Reason for failure" msgstr "Arsye dështimi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72 msgid "Failure metadata" msgstr "Tejtëdhëna dështimi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Pa zëra të dështuar!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "10 ngarkimet e fundit të suksesshme" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101 msgid "Submitted" msgstr "U parashtrua" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Ende pa zëra të përpunuar!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27 msgid "Sorry, no such report found." msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet raport i tillë." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33 msgid "Return to Reports Panel" msgstr "Kthehuni te Paneli i Raportimeve" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163 msgid "Report" msgstr "Raport" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38 msgid "Reported comment" msgstr "Koment i raportuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Reported media by %(user_name)s\n" " " msgstr "\n ❖ Media e raportuar nga %(user_name)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92 #, python-format msgid "" "\n" " CONTENT BY\n" " %(user_name)s\n" " HAS BEEN DELETED\n" " " msgstr "\n LËNDË E\n %(user_name)s\n ËSHTË FSHIRË\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102 msgid "Reason for report:" msgstr "Arsye raportimi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136 msgid "Resolve" msgstr "Zgjidheni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157 msgid "Resolve This Report" msgstr "Zgjidheni Këtë Raport" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151 msgid "RESOLVED" msgstr "I ZGJIDHUR" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159 msgid "You cannot take action against an administrator" msgstr "Nuk mund të ndërmerrni veprim kundër një përgjegjësi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27 msgid "Report panel" msgstr "Panel raportimesh" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30 msgid "" "\n" " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n" " " msgstr "\n Këtu mund të kërkoni nëpër raportet që janë depozituar nga përdoruesit.\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35 msgid "Active Reports Filed" msgstr "Raportime Aktive të Depozituara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173 msgid "Offender" msgstr "Shkelës" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78 msgid "When Reported" msgstr "Raportuar Më" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175 msgid "Reported By" msgstr "Raportuar Nga" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " Comment Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Raportim Komenti #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111 #, python-format msgid "" "\n" " Media Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Raportim Media #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125 msgid "No open reports found." msgstr "S’u gjetën raportime të hapur." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127 msgid "Closed Reports" msgstr "Raportime të Mbyllur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172 msgid "Resolved" msgstr "I zgjidhur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174 msgid "Action Taken" msgstr "Veprimi i Ndërmarrë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188 #, python-format msgid "" "\n" " Closed Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Raportim i Mbyllur #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202 msgid "No closed reports found." msgstr "S’u gjetën raportime të mbyllur." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23 #, python-format msgid "User: %(username)s" msgstr "Përdoruesi: %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42 msgid "Return to Users Panel" msgstr "Kthehuni te Panel Përdoruesish" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet përdorues i tillë." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60 msgid "Email verification needed" msgstr "Lypset verifikimi i email-it" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has\n" " to be activated." msgstr "Dikush ka regjistruar një llogari me këtë emër përdoruesi, por ajo\n lypset të aktivizohet." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Profili i %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68 #, python-format msgid "BANNED until %(expiration_date)s" msgstr "DËBUAR deri më %(expiration_date)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72 msgid "Banned Indefinitely" msgstr "Dëbuar Pafundësisht" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Ky përdorues nuk e ka plotësuar (ende) profilin e vet." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74 msgid "Edit profile" msgstr "Përpunoni profilin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81 msgid "Browse collections" msgstr "Shfletoni koleksionet" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105 #, python-format msgid "Active Reports on %(username)s" msgstr "Raportime Aktive mbi %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112 msgid "Report ID" msgstr "ID Raportimi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113 msgid "Reported Content" msgstr "Lëndë e Raportuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114 msgid "Description of Report" msgstr "Përshkrim Raportimi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122 #, python-format msgid "Report #%(report_number)s" msgstr "Raporti #%(report_number)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129 msgid "Reported Comment" msgstr "Koment i Raportuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131 msgid "Reported Media Entry" msgstr "Zë Media i Raportuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142 #, python-format msgid "No active reports filed on %(username)s" msgstr "Pa raportime aktive të depozituara mbi %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150 #, python-format msgid "All reports on %(username)s" msgstr "Krejt raportimet mbi %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155 #, python-format msgid "All reports that %(username)s has filed" msgstr "Krejt raportimet që ka depozituar %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164 #, python-format msgid "%(username)s's Privileges" msgstr "Privilegje për %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172 msgid "Privilege" msgstr "Privilegj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173 msgid "Granted" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180 msgid "Yes" msgstr "Po" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182 msgid "No" msgstr "Jo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213 msgid "Ban User" msgstr "Dëboni Përdorues" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218 msgid "UnBan User" msgstr "Zhdëbojeni Përdoruesin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26 msgid "User panel" msgstr "Panel përdoruesi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29 msgid "" "\n" " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n" " " msgstr "\n Këtu mund të kërkoni për përdorues, me qëllim marrjen e masave ndëshkuese për ta.\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34 msgid "Active Users" msgstr "Përdorues Aktivë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77 msgid "When Joined" msgstr "Ardhur Më" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78 msgid "# of Comments Posted" msgstr "# i Komenteve të Postuara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95 msgid "No users found." msgstr "S’u gjetën përdorues." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Shtoni një koleksion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35 msgid "Add your media" msgstr "Shtoni media tuajën" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38 #, python-format msgid "❖ Blog post by %(username)s" msgstr "❖ Postim blogu nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105 msgid "Add a comment" msgstr "Shtoni një koment" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116 msgid "Add this comment" msgstr "Shtoje këtë koment" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180 msgid "Added" msgstr "U shtua" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (koleksione nga %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete collection %(collection_title)s" msgstr "Fshije koleksionin %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38 #, python-format msgid "Really delete collection: %(title)s?" msgstr "Të fshihet vërtet koleksioni: %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23 #, python-format msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s" msgstr "Hiqe %(media_title)s nga %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Të hiqet vërtet %(media_title)s nga %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Koleksione të %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Koleksione të %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Tungjatjeta %(username)s,\n%(comment_author)s ka komentuar te postimi juaj (%(comment_url)s) në %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Media nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "Media të %(username)s me etiketën %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Media nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Po shfletoni media nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120 msgid "Comment Preview" msgstr "Paraparje Komenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Shtojeni “%(media_title)s” te një koleksion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Shtoni një koleksion të ri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Gjendjen e medias që po përpunohet për galerinë tuaj mund ta ndiqni nga këtu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "10 ngarkimet tuaja më të suksesshme" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21 msgid "

File a Report

" msgstr "

Depozitoni një Raportim

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24 msgid "Reporting this Comment" msgstr "Po raportohet ky Koment" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60 msgid "Reporting this Media Entry" msgstr "Po raportohet ky Zë Media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Published by %(username)s\n" " " msgstr "\n ❖ Botuar nga %(username)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81 msgid "File Report " msgstr "Raportim Kartele" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Ja një vend t’i tregoni botës mbi veten." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Shihni krejt mediat nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Media juaj do të shfaqet këtu, por nuk duket të keni shtuar gjë ende." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Nuk duket ende të ketë ndonjë media këtu..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Pothuajse mbaruam! Llogaria juaj ende lyp aktivizimin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Brenda pak çastesh duhet t'ju mbërrijë një email me udhëzime se si të krhyet kjo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Në rast se jo:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55 msgid "Resend verification email" msgstr "Ridërgo email-in e verifikimit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Dikush ka regjistruar një llogari me këtë emër përdoruesi, por ajo duhet aktivizuar." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Nëse jeni ju ai person, por keni humbur email-in tuaj të verifikimit, mund të hyni dhe ta ridërgoni." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(hiqe)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "Pjesë e koleksionit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Shtoje te një koleksion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24 msgid "Subscribe to comments" msgstr "Pajtohuni te komentet" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30 msgid "Silence comments" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "ikonë prurjesh" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Prurje Atom" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Tërë të drejtat të rezervuara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Më të reja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Më të vjetra →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Shko te faqja:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "më të reja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "më të vjetra" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36 msgid "Location" msgstr "Vend" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25 msgid "Report media" msgstr "Raportoni media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Etiketuar me" #: mediagoblin/tools/exif.py:83 msgid "Could not read the image file." msgstr "Nuk lexoi dot kartelën e figurës." #: mediagoblin/tools/response.py:40 msgid "Oops!" msgstr "Oooh!" #: mediagoblin/tools/response.py:41 msgid "An error occured" msgstr "Ndodhi një gabim" #: mediagoblin/tools/response.py:55 msgid "Bad Request" msgstr "Kërkesë e Gabuar" #: mediagoblin/tools/response.py:57 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it" msgstr "Kërkesa e dërguar te shërbyesi është e mangët, ju lutemi, rikontrollojeni" #: mediagoblin/tools/response.py:65 msgid "Operation not allowed" msgstr "Veprim i palejuar" #: mediagoblin/tools/response.py:66 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "Më ndjeni or trim, nuk ju lë dot ta bëni këtë!

Provuat të kryeni një funksion që nuk lejohet. Keni provuar prapë të fshini krejt llogaritë e përdoruesve?" #: mediagoblin/tools/response.py:74 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Nuk duket se ka ndonjë faqe në këtë adresë. Na ndjeni!

Nëse jeni i sigurt se kjo adresë është e saktë, ndoshta faqja që po kërkoni është lëvizur ose fshirë." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "vit" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "muaj" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "javë" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "ditë" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "orë" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minutë" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "Për formatime mund të përdorni Markdown." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Jam i sigurt se dua që të hiqet ky objekt prek koleksioni" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Koleksion" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Përzgjidhni --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Përfshini një shënim" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Mund të përdorni\n \n Markdown për formatime." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Arsye për Raportim" #: mediagoblin/user_pages/views.py:191 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Na ndjeni, komentimi është i çaktivizuar." #: mediagoblin/user_pages/views.py:196 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Hmmm, komenti juaj qe i zbrazët." #: mediagoblin/user_pages/views.py:204 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Komenti juaj u postua!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:237 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Ju lutemi, kontrolloni zërat tuaj dhe riprovoni." #: mediagoblin/user_pages/views.py:278 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Duhet të përzgjidhni ose shtoni një koleksion" #: mediagoblin/user_pages/views.py:289 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" gjendet tashmë te koleksioni \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:295 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" u shtua te koleksioni \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:320 msgid "You deleted the media." msgstr "E fshitë median." #: mediagoblin/user_pages/views.py:339 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e medias të një tjetër përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:412 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "E fshitë objektin prej koleksionit." #: mediagoblin/user_pages/views.py:416 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "Objekti nuk u fshi ngaqë, nuk pohuat se jeni të sigurt për këtë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:424 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e një objekti prej koleksionit të një përdoruesi tjetër. Hapni sytë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:456 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "E fshitë koleksionin \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:463 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Koleksioni nuk u fshi ngaqë, nuk pohuat se jeni të sigurt për këtë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:471 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e koleksionit të një përdoruesi tjetër. Hapni sytë."