# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # Besnik , 2012-2013 # FIRST AUTHOR , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 12:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 17:32+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/decorators.py:300 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Na ndjeni, regjistrimi në këtë instancë të shërbimit është i çaktivizuar." #: mediagoblin/decorators.py:315 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance." msgstr "Na ndjeni, në këtë instancë raportimi është i çaktivizuar" #: mediagoblin/decorators.py:358 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance." msgstr "Na ndjeni, mirëfilltësimi është i çaktivizuar për këtë instancë." #: mediagoblin/auth/tools.py:43 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Emër përdoruesi ose adresë email e pavlefshme." #: mediagoblin/auth/tools.py:44 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Kjo fushë nuk është për adresa email." #: mediagoblin/auth/tools.py:45 msgid "This field requires an email address." msgstr "Kjo fushë lyp një adresë email." #: mediagoblin/auth/tools.py:116 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një përdorues me këtë emër." #: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:407 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një përdorues me këtë adresë email." #: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:363 #: mediagoblin/edit/views.py:384 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110 msgid "The verification key or user id is incorrect." msgstr "Kyçi i verifikimit ose id-ja e përdoruesit është e pasaktë." #: mediagoblin/auth/views.py:161 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Adresa juaj email u verifikua. Tani mund të bëni hyrjen, të përpunoni profilin tuaj, dhe të parashtroni figura!" #: mediagoblin/auth/views.py:167 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Kyçi i verifikimit ose id-ja e përdoruesit është e pasaktë" #: mediagoblin/auth/views.py:185 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Duhet të jeni i futur, që ta dimë kujt t'ia çojmë email-in!" #: mediagoblin/auth/views.py:193 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Thuajse e keni verifikuar adresën tuaj email!" #: mediagoblin/auth/views.py:203 msgid "Resent your verification email." msgstr "Ridërgoni email-in tuaj të verifikimit." #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:89 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37 #: mediagoblin/submit/forms.py:61 mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Titull" #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40 msgid "Description of this work" msgstr "Përshkrim i kësaj pune" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:65 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Mund të përdorni\n \n Markdown për formatim." #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27 #: mediagoblin/submit/forms.py:45 msgid "Tags" msgstr "Etiketa" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Ndajini etiketat me presje." #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:97 msgid "Slug" msgstr "Identifikues" #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:98 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Identifikuesi s'mund të jetë i zbrazët" #: mediagoblin/edit/forms.py:44 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Titulli i adresës së kësaj medie. Zakonisht nuk keni nevojë ta ndryshoni këtë." #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29 #: mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Leje" #: mediagoblin/edit/forms.py:54 msgid "Bio" msgstr "Jetëshkrim" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: mediagoblin/edit/forms.py:62 msgid "This address contains errors" msgstr "Kjo adresë përmban gabime" #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Dërgomë email kur të tjerët komentojnë te media ime" #: mediagoblin/edit/forms.py:69 msgid "Enable insite notifications about events." msgstr "Aktivizoni njoftime të brendshme për veprimtari." #: mediagoblin/edit/forms.py:71 msgid "License preference" msgstr "Parapëlqime licence" #: mediagoblin/edit/forms.py:77 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Kjo do të jetë licenca juaj parazgjedhje për forma ngarkimesh." #: mediagoblin/edit/forms.py:90 msgid "The title can't be empty" msgstr "Titulli s'mund të jetë i zbrazët" #: mediagoblin/edit/forms.py:92 mediagoblin/submit/forms.py:64 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Përshkrim i këtij koleksioni" #: mediagoblin/edit/forms.py:99 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "Pjesa titull e adresës së këtij koleksioni. Zakonisht nuk keni pse e ndryshoni këtë." #: mediagoblin/edit/forms.py:106 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68 msgid "Old password" msgstr "Fjalëkalimi i vjetër" #: mediagoblin/edit/forms.py:108 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër që të provohet se këtë llogari e zotëroni ju." #: mediagoblin/edit/forms.py:111 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73 msgid "New password" msgstr "Fjalëkalimi i ri" #: mediagoblin/edit/forms.py:119 msgid "New email address" msgstr "Adresë email e re" #: mediagoblin/edit/forms.py:123 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:64 #: mediagoblin/tests/test_util.py:116 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: mediagoblin/edit/forms.py:125 msgid "Enter your password to prove you own this account." msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj që të provohet se jeni i zoti i kësaj llogarie." #: mediagoblin/edit/forms.py:155 msgid "Identifier" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:156 msgid "Value" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:78 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Ka tashmë një zë me atë identifikues për këtë përdorues." #: mediagoblin/edit/views.py:96 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Po përpunoni media të një tjetër përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/edit/views.py:166 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Shtuat bashkangjitjen %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:193 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Mund të përpunoni vetëm profilin tuaj." #: mediagoblin/edit/views.py:199 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Po përpunoni profilin e një përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/edit/views.py:215 msgid "Profile changes saved" msgstr "Ndryshimet e profilit u ruajtën" #: mediagoblin/edit/views.py:248 msgid "Account settings saved" msgstr "Rregullimet e llogarisë u ruajtën" #: mediagoblin/edit/views.py:282 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Lypset të ripohoni fshirjen e llogarisë suaj." #: mediagoblin/edit/views.py:318 mediagoblin/submit/views.py:132 #: mediagoblin/user_pages/views.py:252 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Keni tashmë një koleksion të quajtur \"%s\"!" #: mediagoblin/edit/views.py:322 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Ka tashmë një koleksion me atë identifikues për këtë përdorues." #: mediagoblin/edit/views.py:337 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Po përpunoni koleksionin e një tjetër përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/edit/views.py:378 msgid "Your email address has been verified." msgstr "Adresa juaj email u verifikua." #: mediagoblin/edit/views.py:413 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Fjalëkalim i gabuar" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Nuk krijohet dot lidhje për te tema... nuk ka temë të caktuar\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "Nuk ka drejtori asetesh për këtë temë\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Sidoqoftë, u gjet simlidhje e vjetër drejtorie lidhjesh; u hoq.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "Nuk krijoi dot lidhje për te \"%s\": %s ekziston dhe nuk është një simlidhje\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "Po anashkalohet \"%s\"; e rregulluar tashmë.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "U gjet lidhje e vjetër për \"%s\"; po hiqet.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:34 msgid "" "For more information about how to properly run this\n" "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n" "documentation page on command line uploading\n" "" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40 msgid "Name of user these media entries belong to" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:43 msgid "Path to the csv file containing metadata information." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:48 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:63 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:74 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:115 msgid "" "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n" "Metadata was not uploaded." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:141 msgid "" "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n" "{filename} will not be uploaded." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:157 msgid "" "Successfully submitted {filename}!\n" "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n" "uploaded successfully." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:160 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:168 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted" msgstr "" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "Pa cookie CSRF të pranishme. Ka shumë të ngjarë që të jetë punë e një bllokuesi cookie-sh ose të tillë.
Sigurohuni që të lejoni depozitim cookie-sh për këtë përkatësi." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Na ndjeni, nuk e mbullojmë këtë lloj kartele :(" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Jam i sigurt që dua të fshihet kjo" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:156 mediagoblin/submit/views.py:69 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Yhaaaaaa! U parashtrua!" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:198 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:320 msgid "You deleted the Blog." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:326 #: mediagoblin/user_pages/views.py:329 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Media nuk u fshi ngaqë nuk i vutë shenjë pohimit se jeni i sigurt." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:333 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:344 msgid "The blog was not deleted because you have no rights." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43 msgid "Add Blog Post" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50 msgid "Edit Blog" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57 msgid "Delete Blog" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:84 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:88 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102 msgid " Go to list view " msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104 msgid " No blog post yet. " msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Të fshihet vërtet %(title)s?" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Fshije përgjithmonë" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26 msgid "Create/Edit a Blog" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Shtoni" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23 msgid "Create/Edit a blog post." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29 msgid "Create/Edit a Blog Post." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24 #, python-format msgid "%(blog_owner_name)s's Blog" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46 msgid "View" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65 msgid "Create a Blog" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20 msgid " Blog Dashboard " msgstr "" #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "unoconv nuk po arrin të xhirohet, kontrolloni kartelën e regjistrimeve" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Ndërkodimi i videos dështoi" #: mediagoblin/moderation/forms.py:21 msgid "Take away privilege" msgstr "Hiqini privilegjet" #: mediagoblin/moderation/forms.py:22 msgid "Ban the user" msgstr "Dëbojeni përdoruesin" #: mediagoblin/moderation/forms.py:23 msgid "Send the user a message" msgstr "Dërgojini përdoruesit një mesazh" #: mediagoblin/moderation/forms.py:24 msgid "Delete the content" msgstr "Fshije lëndën" #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118 msgid "User will be banned until:" msgstr "Përdoruesi do të dëbohet deri më:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:57 msgid "Why are you banning this User?" msgstr "Pse po e dëboni këtë Përdorues?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:109 msgid "What action will you take to resolve the report?" msgstr "Çfarë veprimesh do të ndërmerrni që të zgjidhni këtë raportim?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:115 msgid "What privileges will you take away?" msgstr "Cilat privilegje do të hiqni?" #: mediagoblin/moderation/tools.py:91 msgid "Warning from" msgstr "Sinjalizim prej" #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60 msgid "commented on your post" msgstr "komentoi te postimi juaj" #: mediagoblin/notifications/views.py:35 #, python-format msgid "Subscribed to comments on %s!" msgstr "U pajtua te komentet në %s!" #: mediagoblin/notifications/views.py:48 #, python-format msgid "You will not receive notifications for comments on %s." msgstr "Nuk do të merrni njoftime për komente te %s." #: mediagoblin/oauth/views.py:242 msgid "Must provide an oauth_token." msgstr "Duhet dhënë një oauth_token." #: mediagoblin/oauth/views.py:247 mediagoblin/oauth/views.py:297 msgid "No request token found." msgstr "S'u gjet token kërkese." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:76 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155 #: mediagoblin/submit/views.py:78 msgid "Sorry, the file size is too big." msgstr "Na ndjeni, madhësia e kartelës është shumë e madhe." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:79 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158 #: mediagoblin/submit/views.py:81 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit." msgstr "Na ndjeni, ngarkimi i kësaj kartele do t'ju kalonte tej kufirit tuaj për ngarkime." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:83 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162 #: mediagoblin/submit/views.py:87 msgid "Sorry, you have reached your upload limit." msgstr "Na ndjeni, keni arritur kufirin tuaj për ngarkimet." #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21 msgid "Enter the URL for the media to be featured" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132 msgid "Primary" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133 msgid "Secondary" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134 msgid "Tertiary" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33 msgid "How does this work?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34 msgid "How to feature media?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37 msgid "" "\n" " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n" " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n" " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n" " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n" " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n" " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n" " displayed on the front page.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48 msgid "Is there another way to manage featured media?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51 msgid "" "\n" " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n" " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n" " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n" " yet you should see a button that says 'Feature'. Press that button and\n" " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n" " All other featured media entries will remain as features, but will be\n" " pushed further down the page.

\n" "\n" " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n" " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n" " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n" " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n" " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n" " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n" " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n" " less prominent.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74 msgid "" "\n" " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n" " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n" " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n" " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.

\n" "\n" " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n" " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n" " Tertiary Features." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85 msgid "" "How to decide what information is displayed when a media entry is\n" " featured?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88 msgid "" "\n" " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n" " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n" " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n" " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n" " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n" " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98 msgid "How to unfeature a piece of media?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102 msgid "" "\n" " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n" " pressing the Submit Query button.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108 msgid "CAUTION:" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110 msgid "" "\n" " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n" " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n" " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26 msgid "" "\n" "Feature Media " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28 msgid "Feature" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34 msgid "" "\n" "Unfeature Media " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36 msgid "Unfeature" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42 msgid "" "\n" "Promote Feature " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44 msgid "Promote" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50 msgid "" "\n" "Demote Feature " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52 msgid "Demote" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "Mediat më të reja" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61 msgid "Nothing is currently featured." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62 msgid "" "If you would like to feature a\n" " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n" " that says" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:65 msgid "" "You're seeing this page because you are a user capable of\n" " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n" " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n" " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n" " in the" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:72 msgid "feature management panel." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:77 msgid "View most recent media" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22 msgid "Feature management panel" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43 msgid "" "Sorry, this audio will not work because\n" "\tyour web browser does not support HTML5\n" "\taudio." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that\n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39 msgid "Email address" msgstr "Adresë email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39 msgid "Username or Email" msgstr "Emër përdoruesi ose Email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46 msgid "Stay logged in" msgstr "Rri i futur" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Emër përdoruesi ose email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Nëse ajo adresë email (siç është shkruajtur!) është e regjistruar, është dërguar një email me udhëzime se si të ndryshoni fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "S'u gjet dot dikush me atë emër përdoruesi." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Është dërguar një email me udhëzime se si të ndryshoni fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Email-i i ricaktimit të fjalëkalimit nuk u dërgua dot, ngaqë emri juaj i përdoruesit nuk është aktivizuar ose adresa email e llogarisë suaj nuk është verifikuar." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123 msgid "The user id is incorrect." msgstr "Id-ja e përdoruesit është e pasaktë." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Tani mun të hyni duke përdorur fjalëkalimin tuaj të ri." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163 msgid "" "You are no longer an active user. Please contact the system admin to " "reactivate your account." msgstr "Nuk jeni më një përdorues aktiv. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e sistemit që të aktivizoni llogarinë tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua me sukses" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Caktoni fjalëkalimin tuaj të ri" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Caktoni fjalëkalim" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "Ndryshim i fjalëkalimit për %(username)s" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Nuk keni ende një llogari?" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24 msgid "Create one here!" msgstr "Krijoni një këtu!" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22 msgid "Change your password." msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Rimerrni fjalëkalimin" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Dërgo udhëzime" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22 msgid "Forgot your password?" msgstr "Harruat fjalëkalimin tuaj?" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24 msgid "Location" msgstr "Vend" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Shiheni te OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22 msgid "Sign in to create an account!" msgstr "Për të krijuar një llogari, hyni!" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22 msgid "Metadata" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Lejoje" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Mohoje" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Emër" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "Emri i klientit OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "Kjo do të jetë e dukshme për përdoruesit,\n duke i lejuar kështu zbatimit tuaj\n të kryejë mirëfilltësim si të qe njëri prej tyre." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Lloj" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "Konfidenciale - Kklienti mund\n të bëjë kërkesa te instanca GNU MediaGoblin që nuk mund\n të përgjohen nga agjenti i përdoruesit (p.sh. klient te shërbyesi).
\n Publike - Klienti nuk mund të bëjë kërkesa\n konfidenciale te instanca GNU MediaGoblin (p.sh. klient\n JavaScript i vetë klientit)." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "URI Ridrejtimi" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "URI ridrejtimi për zbatimin, kjo fushë\n është e domosdoshme për klientë publikë." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Kjo fushë është e domosdoshme për klientë publikë" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "Klienti {0} u regjistrua!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "Lidhje klienti OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "Klientët tuaj OAuth" #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një llogari të regjistruar për atë OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found" msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet dot shërbyesi i OpenID-ve" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61 #, python-format msgid "No OpenID service was found for %s" msgstr "Nuk u gjet shërbim OpenID për %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106 #, python-format msgid "Verification of %s failed: %s" msgstr "Verifikimi i %s dështoi: %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117 msgid "Verification cancelled" msgstr "Verifikimi u anulua" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314 msgid "Your OpenID url was saved successfully." msgstr "Url-ja e OpenID-së suaj u ruajt me sukses." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set" msgstr "Nuk mundeni të fshini URL-në e të vetmes OpenID tuajës, veç në paçi të caktuar një fjalëkalim" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402 msgid "That OpenID is not registered to this account." msgstr "Kjo OpenID nuk është e regjistruar për këtë llogari." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385 msgid "OpenID was successfully removed." msgstr "OpenID u hoq me sukses." #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23 msgid "Add an OpenID" msgstr "Shtoni një OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31 msgid "Delete an OpenID" msgstr "Fshini një OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21 msgid "OpenID's" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "Hyni" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Hyrja dështoi!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44 msgid "Log in to create an account!" msgstr "Hyni, që të krijoni një llogari!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51 msgid "Or login with a password!" msgstr "Ose bëni hyrjen me një fjalëkalim!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23 msgid "Or login with OpenID!" msgstr "Ose bëni hyrjen me OpenID!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23 msgid "Or register with OpenID!" msgstr "Ose regjistrohuni me OpenID!" #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një llogari të regjistruar për këtë email Persona-je." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138 msgid "The Persona email address was successfully removed." msgstr "Adresa email e Persona-s u hoq me sukses." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144 msgid "" "You can't delete your only Persona email address unless you have a password " "set." msgstr "Nuk mund të fshini adresën tuaj të vetme email Persona-je pa caktuar fjalëkalimin tuaj." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149 msgid "That Persona email address is not registered to this account." msgstr "Ajo adresë email-i Persona-je nuk është e regjistruar për këtë llogari." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176 msgid "" "Sorry, an account is already registered with that Persona email address." msgstr "Na ndjeni, ka tashmë të regjistruar një llogari me atë adresë email Persona-je." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192 msgid "Your Persona email address was saved successfully." msgstr "Adresa email e Persona-s suaj u ruajt me sukses." #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31 msgid "Delete a Persona email address" msgstr "Fshini një adresë email Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34 msgid "Add a Persona email address" msgstr "Shtoni një adresë email Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21 msgid "Persona's" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22 msgid "Or login with Persona!" msgstr "Ose bëni hyrjen me Persona!" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22 msgid "Or register with Persona!" msgstr "Ose regjistrohuni me Persona!" #: mediagoblin/processing/__init__.py:420 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Kartelë e gabuar e dhënë për llojin e medias." #: mediagoblin/processing/__init__.py:427 msgid "Copying to public storage failed." msgstr "Kopjimi te një depozitim publik dështoi." #: mediagoblin/processing/__init__.py:435 msgid "An acceptable processing file was not found" msgstr "Nuk u gjet një kartelë e pranueshme përpunimi" #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Max file size: {0} mb" msgstr "Madhësi maksimum kartele: {0} mb" #: mediagoblin/submit/forms.py:34 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: mediagoblin/submit/forms.py:41 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Për formatim teksti mund të përdorni\n \n Markdown." #: mediagoblin/submit/views.py:55 msgid "You must provide a file." msgstr "Duhet të jepni një kartelë." #: mediagoblin/submit/views.py:138 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "U shtua koleksioni \"%s\"!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20 msgid "You are Banned." msgstr "Jeni Dëbuar." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Figurë e gungaçi duke bërë shtriqje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26 msgid "You have been banned" msgstr "Jeni dëbuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28 #, python-format msgid "until %(until_when)s" msgstr "deri më %(until_when)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30 msgid "indefinitely" msgstr "pafundësisht" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:97 msgid "Verify your email!" msgstr "Verifikoni email-in tuaj!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:104 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112 msgid "log out" msgstr "dilni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Llogaria e %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138 msgid "Change account settings" msgstr "Ndryshoni rregullime llogarie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Paneli i përpunimit të medias" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:152 msgid "Log out" msgstr "Dilni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113 msgid "Add media" msgstr "Shtoni media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:158 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Krijoni koleksion të ri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:169 msgid "User management panel" msgstr "Paneli i administrimit të përdoruesve" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:173 msgid "Report management panel" msgstr "Paneli i administrimit të raporteve" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21 msgid "Authorization" msgstr "Autorizim" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53 msgid "Authorize" msgstr "Autorizo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29 msgid "You are logged in as" msgstr "Keni hyrë si" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33 msgid "Do you want to authorize " msgstr "Doni të autorizoni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37 msgid "an unknown application" msgstr "një zbatim të panjohur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39 msgid " to access your account? " msgstr " të hyjë dhe përdorë llogarinë tuaj? " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41 msgid "Applications with access to your account can: " msgstr "Zbatimet me hyrje në llogarinë tuaj munden të:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43 msgid "Post new media as you" msgstr "Postojnë media të re si ju" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)" msgstr "Të shohin të dhëna tuajat (p.sh profilin, media, etj...)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45 msgid "Change your information" msgstr "Të ndryshojnë të dhënat tuaja personale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21 msgid "Authorization Finished" msgstr "Autorizimi Përfundoi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26 msgid "Authorization Complete" msgstr "Autorizim i Plotësuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28 msgid "Copy and paste this into your client:" msgstr "Këtë kopjojeni dhe ngjiteni te klienti juaj:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Krijoni një llogari!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41 msgid "Create" msgstr "Krijoje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Njatjeta %(username)s,\n\nqë të aktivizoni llogarinë tuaj te GNU MediaGoblin hapeni URL-në vijuese te\nshfletuesi juaj web:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Bazuar në MediaGoblin, një projekt GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Hedhur në qarkullim sipas AGPL-së. Kodi burim është i passhëm." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30 msgid "Terms of Service" msgstr "Kushtet e Shërbimit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20 msgid "Explore" msgstr "Eksploroni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Tungjatjeta juaj, mirë se vini te ky site MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Ky site përdor MediaGoblin, një program jashtëzakonisht i shkëlqyer për strehim mediash." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Për të shtuar media tuajën, për të bërë komente, dhe të tjera, mund të hyni përmes llogarisë suaj MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Nuk keni ende një të tillë? Është e lehtë!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36 msgid "" "\n" " >Create an account at this site\n" " or" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42 msgid "" "\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logoja e MediaGoblin-it" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Po përpunohen bashkangjitjet për %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:204 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:220 msgid "Attachments" msgstr "Bashkangjitje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:226 msgid "Add attachment" msgstr "Shtoni bashkangjitje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Ruaji ndryshimet" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33 #, python-format msgid "Changing %(username)s's email" msgstr "Ndryshim i email-it për %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Të fshihet vërtet përdoruesi '%(user_name)s' dhe krejt media/komentet përkatëse?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Po, fshijeni vërtet llogarinë time" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Po përpunohet %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Po ndryshohen rregullimet e llogarisë %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54 msgid "Delete my account" msgstr "Fshije llogarinë time" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59 msgid "Email" msgstr "Email" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Po përpunohet %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Po përpunohet profili i %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67 #, python-format msgid "Metadata for \"%(media_name)s\"" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72 msgid "MetaData" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80 msgid "Add new Row" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83 msgid "Update Metadata" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87 msgid "Clear empty Rows" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n" "please follow the link below to verify your new email address.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n" "this email." msgstr "Njatjeta,\n\nDonim të verifikonim që jeni %(username)s. Nëse është kështu, atëherë, \nju lutemi, ndiqni lidhjen më poshtë që të verifikohet adresa juaj email e re.\n\n%(verification_url)s\n\nNëse nuk jeni %(username)s ose nuk kërkuat ndryshim email-i, mund\nta shpërfillni këtë email." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4 msgid "New comments" msgstr "Komente të reja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:146 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "%(formatted_time)s më parë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41 msgid "Mark all read" msgstr "Shënoji të tëra si të lexuara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Media e etiketuar me:: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74 msgid "Download" msgstr "Shkarkojeni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Origjinal" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Na ndjeni, zëri s'do të funksionojë, ngaqë \n\tshfletuesi juaj s'mbulon audio HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Një shfletues web modern që mund të luajë \n\taudion mund ta merrni te \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80 msgid "Original file" msgstr "Kartela origjinale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "Kartelë WebM (kodek Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36 msgid "Created" msgstr "U krijua" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:68 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Figurë për %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81 msgid "PDF file" msgstr "Kartelë PDF" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:119 msgid "Front" msgstr "Ball" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:122 msgid "Top" msgstr "Krye" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125 msgid "Side" msgstr "Anë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136 msgid "Download model" msgstr "Shkarkojeni modelin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:145 msgid "File Format" msgstr "Format Kartele" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:147 msgid "Object Height" msgstr "Lartësi Objekti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Na ndjeni, kjo video nuk do të punojë ngaqë\n shfletuesi juaj web nuk mbulon videot\n HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Mund të merrni një shfletues web modern që \n është në gjendje ta shfaqë këtë video, te \n http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)" msgstr "Kartelë WebM (VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Këtu mund të ndiqni gjendjen e medias që po përpunohet në këtë instancë." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Media në përpunim" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Pa media në përpunim" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Nuk arritën të kryheshin këto ngarkime:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Pa zëra të dështuar!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "10 ngarkimet e fundit të suksesshme" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Ende pa zëra të përpunuar!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27 msgid "Sorry, no such report found." msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet raport i tillë." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33 msgid "Return to Reports Panel" msgstr "Kthehuni te Paneli i Raportimeve" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:162 msgid "Report" msgstr "Raport" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38 msgid "Reported comment" msgstr "Koment i raportuar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Reported media by %(user_name)s\n" " " msgstr "\n ❖ Media e raportuar nga %(user_name)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92 #, python-format msgid "" "\n" " CONTENT BY\n" " %(user_name)s\n" " HAS BEEN DELETED\n" " " msgstr "\n LËNDË NGA\n %(user_name)s\n ËSHTË FSHIRË\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136 msgid "Resolve" msgstr "Zgjidheni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157 msgid "Resolve This Report" msgstr "Zgjidheni Këtë Raport" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151 msgid "RESOLVED" msgstr "ZGJIDHUR" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159 msgid "You cannot take action against an administrator" msgstr "Nuk mund të ndërmerrni veprim kundër një përgjegjësi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27 msgid "Report panel" msgstr "Panel raportimesh" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30 msgid "" "\n" " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n" " " msgstr "\n Këtu mund të kërkoni nëpër raportet që janë depozituar nga përdoruesit.\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35 msgid "Active Reports Filed" msgstr "Raportime Aktive të Depozituar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173 msgid "Offender" msgstr "Shkelës" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78 msgid "When Reported" msgstr "Raportuar Më" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175 msgid "Reported By" msgstr "Raportuar Nga" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " Comment Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Raport Komenti #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111 #, python-format msgid "" "\n" " Media Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Raportim Media #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125 msgid "No open reports found." msgstr "S'u gjetën raportime të hapur." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127 msgid "Closed Reports" msgstr "Raportime të Mbyllur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172 msgid "Resolved" msgstr "Zgjidhur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174 msgid "Action Taken" msgstr "Veprimi i Ndërmarrë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188 #, python-format msgid "" "\n" " Closed Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Raportim i Mbyllur #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202 msgid "No closed reports found." msgstr "S'u gjetën raportime të mbyllur." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23 #, python-format msgid "User: %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42 msgid "Return to Users Panel" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60 msgid "Email verification needed" msgstr "Lypset verifikimi i email-it" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has\n" " to be activated." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Profili i %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68 #, python-format msgid "BANNED until %(expiration_date)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72 msgid "Banned Indefinitely" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Ky përdorues nuk e ka plotësuar (ende) profilin e vet." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74 msgid "Edit profile" msgstr "Përpunoni profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81 msgid "Browse collections" msgstr "Shfletoni koleksionet" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105 #, python-format msgid "Active Reports on %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112 msgid "Report ID" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113 msgid "Reported Content" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114 msgid "Description of Report" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122 #, python-format msgid "Report #%(report_number)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129 msgid "Reported Comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131 msgid "Reported Media Entry" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142 #, python-format msgid "No active reports filed on %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150 #, python-format msgid "All reports on %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155 #, python-format msgid "All reports that %(username)s has filed" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164 #, python-format msgid "%(username)s's Privileges" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172 msgid "Privilege" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173 msgid "Granted" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180 msgid "Yes" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182 msgid "No" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213 msgid "Ban User" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218 msgid "UnBan User" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26 msgid "User panel" msgstr "Panel përdoruesi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29 msgid "" "\n" " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n" " " msgstr "\n Këtu mund të kërkoni për përdorues, me qëllim marrjen e masave ndëshkuese për ta.\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34 msgid "Active Users" msgstr "Përdorues Aktivë" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77 msgid "When Joined" msgstr "Ardhur Më" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78 msgid "# of Comments Posted" msgstr "# i Komenteve të Postuara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95 msgid "No users found." msgstr "S'u gjetën përdorues." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Shtoni një koleksion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35 msgid "Add your media" msgstr "Shtoni media tuajën" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38 #, python-format msgid "❖ Blog post by %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104 msgid "Add a comment" msgstr "Shtoni një koment" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:115 msgid "Add this comment" msgstr "Shtoje këtë koment" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:179 msgid "Added" msgstr "U shtua" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (koleksione nga %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete collection %(collection_title)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38 #, python-format msgid "Really delete collection: %(title)s?" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23 #, python-format msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Të hiqet vërtet %(media_title)s nga %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Koleksione të %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Koleksione të %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Tungjatjeta %(username)s,\n%(comment_author)s ka komentuar te postimi juaj (%(comment_url)s) në %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Media nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "Media të %(username)s me etiketën %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Media nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Po shfletoni media nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:119 msgid "Comment Preview" msgstr "Paraparje Komenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Shtojeni “%(media_title)s” te një koleksion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Shtoni një koleksion të ri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Gjendjen e medias që po përpunohet për galerinë tuaj mund ta ndiqni nga këtu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "10 ngarkimet tuaja më të suksesshme" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21 msgid "

File a Report

" msgstr "

Depozitoni një Raportim

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24 msgid "Reporting this Comment" msgstr "Po raportohet ky Koment" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60 msgid "Reporting this Media Entry" msgstr "Po raportohet ky Zë Media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Published by %(username)s\n" " " msgstr "\n ❖ Botuar nga %(username)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81 msgid "File Report " msgstr "Raportim Kartele" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Ja një vend t'i tregoni botës mbi veten." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Shihni krejt mediat nga %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Media juaj do të shfaqet këtu, por nuk duket të keni shtuar gjë ende." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Nuk duket ende të ketë ndonjë media këtu..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Pothuajse mbaruam! Llogaria juaj ende lyp aktivizimin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Brenda pak çastesh duhet t'ju mbërrijë një email me udhëzime se si të krhyet kjo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Në rast se jo:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55 msgid "Resend verification email" msgstr "Ridërgo email-in e verifikimit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Dikush ka regjistruar një llogari me këtë emër përdoruesi, por ajo duhet aktivizuar." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Nëse jeni ju ai person, por keni humbur email-in tuaj të verifikimit, mund të hyni dhe ta ridërgoni." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(hiqe)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "Pjesë e koleksionit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Shtoje te një koleksion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "ikonë prurjesh" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Prurje Atom" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Tërë të drejtat të rezervuara" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Më të reja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Më të vjetra →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Shko te faqja:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "më të reja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "më të vjetra" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25 msgid "Report media" msgstr "Raportoni media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Etiketuar me" #: mediagoblin/tools/exif.py:81 msgid "Could not read the image file." msgstr "Nuk lexoi dot kartelën e figurës." #: mediagoblin/tools/response.py:38 msgid "Oops!" msgstr "Oooh!" #: mediagoblin/tools/response.py:39 msgid "An error occured" msgstr "Ndodhi një gabim" #: mediagoblin/tools/response.py:53 msgid "Bad Request" msgstr "Kërkesë e Gabuar" #: mediagoblin/tools/response.py:55 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it" msgstr "Kërkesa e dërguar te shërbyesi është e mangët, ju lutemi, rikontrollojeni" #: mediagoblin/tools/response.py:63 msgid "Operation not allowed" msgstr "Veprim i palejuar" #: mediagoblin/tools/response.py:64 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "Më ndjeni or trim, nuk ju lë dot ta bëni këtë!

Provuat të kryeni një funksion që nuk lejohet. Keni provuar prapë të fshini krejt llogaritë e përdoruesve?" #: mediagoblin/tools/response.py:72 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Nuk duket se ka ndonjë faqe në këtë adresë. Na ndjeni!

Nëse jeni i sigurt se kjo adresë është e saktë, ndoshta faqja që po kërkoni është lëvizur ose fshirë." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "vit" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "muaj" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "javë" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "ditë" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "orë" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minutë" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "Mund të përdorni Markdown për formatime." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Jam i sigurt se dua që të hiqet ky objekt prek koleksioni" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Koleksion" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Përzgjidhni --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Përfshini një shënim" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Mund të përdorni\n \n Markdown për formatime." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Arsye për Raportim" #: mediagoblin/user_pages/views.py:188 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Na ndjeni, komentimi është i çaktivizuar." #: mediagoblin/user_pages/views.py:193 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Hmmm, komenti juaj qe i zbrazët." #: mediagoblin/user_pages/views.py:199 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Komenti juaj u postua!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:235 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Ju lutemi, kontrolloni zërat tuaj dhe riprovoni." #: mediagoblin/user_pages/views.py:275 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Duhet të përzgjidhni ose shtoni një koleksion" #: mediagoblin/user_pages/views.py:286 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" gjendet tashmë te koleksioni \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:292 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" u shtua te koleksioni \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:317 msgid "You deleted the media." msgstr "E fshitë median." #: mediagoblin/user_pages/views.py:336 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e medias të një tjetër përdoruesi. Hapni sytë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:409 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "E fshitë objektin prej koleksionit." #: mediagoblin/user_pages/views.py:413 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "Objekti nuk u fshi ngaqë, nuk pohuat se jeni të sigurt për këtë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:421 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e një objekti prej koleksionit të një përdoruesi tjetër. Hapni sytë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:453 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "E fshitë koleksionin \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:460 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Koleksioni nuk u fshi ngaqë, nuk pohuat se jeni të sigurt për këtë." #: mediagoblin/user_pages/views.py:468 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e koleksionit të një përdoruesi tjetër. Hapni sytë."