# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Farid Abdelnour
Make sure to permit the settings of cookies for this "
"domain."
msgstr "Cookie CSFR não está presente. Isso é provavelmente o resultado de um bloqueador de cookies ou algo do tipo.
Tenha certeza de autorizar este domínio a configurar cookies."
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:78
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:100
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr "Desculpe, não tenho suporte a este tipo de arquivo :("
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
msgid "unoconv failing to run, check log file"
msgstr "unoconv falhando na execução, verifique o arquivo de log"
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
msgid "Video transcoding failed"
msgstr "Conversão do vídeo falhou"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
msgid "Take away privilege"
msgstr "Retirar privilégio"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
msgid "Ban the user"
msgstr "Banir o usuário"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:23
msgid "Send the user a message"
msgstr "Enviar uma mensagem ao usuário"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
msgid "Delete the content"
msgstr "Excluir o conteúdo"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
msgid "User will be banned until:"
msgstr "O usuário será banido até:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
msgid "Why are you banning this User?"
msgstr "Por que você está banindo esse usuário?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
msgid "What action will you take to resolve the report?"
msgstr "Qual ação você tomará para resolver o relatório?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
msgid "What privileges will you take away?"
msgstr "Que privilégios você vai retirar?"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:91
msgid "Warning from"
msgstr "Aviso de"
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
msgid "commented on your post"
msgstr "comentou na sua publicação"
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
#, python-format
msgid "Subscribed to comments on %s!"
msgstr "Você se inscreveu nos comentários de %s!"
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
#, python-format
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
msgstr "Você não irá receber notificações de comentários em %s."
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
msgid "Must provide an oauth_token."
msgstr "Deve fornecer um oauth_token."
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
msgid "No request token found."
msgstr "Nenhum token de requisição encontrado."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:75 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
#: mediagoblin/submit/views.py:78
msgid "Sorry, the file size is too big."
msgstr "Desculpe, o tamanho arquivo é grande demais."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
#: mediagoblin/submit/views.py:81
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
msgstr "Desculpe, o envio desse arquivo vai deixar você acima do seu limita de envio."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:82 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
#: mediagoblin/submit/views.py:87
msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
msgstr "Desculpe, você atingiu seu limite de envios."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
msgid "Username or Email"
msgstr "Nome de usuário ou email"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr "Mantenha-me conectado"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
msgid "Username or email"
msgstr "Nome de usuário ou email"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
msgid ""
"If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
" with instructions on how to change your password."
msgstr "Se esse endereço de email (sensível a maiúsculo/minúsculo!) estiver registrado, um email será enviado com instruções para alterar sua senha."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
msgid "Couldn't find someone with that username."
msgstr "Não foi possível encontrar alguém com esse nome de usuário."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
msgid ""
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "Um email foi enviado com instruções para trocar sua senha."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou endereço de email da sua conta não foi confirmado."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
msgid "The user id is incorrect."
msgstr "O ID de usuário está incorreto."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
msgid ""
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
"reactivate your account."
msgstr "Você não é mais um usuário ativo. Por favor, contate o administrador do sistema para reativar sua conta."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
msgid "Your password was changed successfully"
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
msgid "Set your new password"
msgstr "Defina a sua nova senha"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
msgid "Set password"
msgstr "Definir senha"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's password"
msgstr "Alterando a senha de %(username)s"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Ainda não tem conta?"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
msgid "Create one here!"
msgstr "Crie uma aqui!"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
msgid "Change your password."
msgstr "Alterar sua senha"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar senha"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
msgid "Send instructions"
msgstr "Enviar instruções"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
#, python-format
msgid "View on OpenStreetMap"
msgstr "Ver no OpenStreetMap"
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
msgid "Sign in to create an account!"
msgstr "Registre-se para criar uma conta!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
msgid "The name of the OAuth client"
msgstr "O nome do cliente OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
msgid ""
"This will be visible to users allowing your\n"
" application to authenticate as them."
msgstr "Isso estará visível a outros usuários\npermitindo seu aplicativo autenticá-lo."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
msgid ""
"Confidential - The client can\n"
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n"
" Public - The client can't make confidential\n"
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
" JavaScript client)."
msgstr "Confidencial - O cliente pode\nfazer requisições para a instância do GNU MediaGoblin\nque não podem ser interceptadas pelo \"user agent\"\n(ex.: cliente do lado do servidor).
\nPúblico - O cliente não pode fazer\nrequisições confidenciais para a instância do\nGNU MediaGoblin (ex.: cliente JavaScript do lado do\nservidor)."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de Redirecionamento"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
msgid ""
"The redirect URI for the applications, this field\n"
" is required for public clients."
msgstr "A URI de redirecionamento para os aplicativos,\nesse campo é necessário para clientes públicos."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
msgid "This field is required for public clients"
msgstr "Este campo é necessário para clientes públicos"
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
msgid "The client {0} has been registered!"
msgstr "O cliente {0} foi registrado!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
msgid "OAuth client connections"
msgstr "Conexões de cliente OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
msgid "Your OAuth clients"
msgstr "Seus clientes OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a esse OpenID."
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
msgstr "Desculpe, o servidor OpenID não pôde ser encontrado"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
#, python-format
msgid "No OpenID service was found for %s"
msgstr "Nenhum serviço OpenID encontrado para %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
#, python-format
msgid "Verification of %s failed: %s"
msgstr "Verificação de %s falhou: %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
msgid "Verification cancelled"
msgstr "Verificação cancelada"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
msgstr "Você não pode excluir sua única URL do OpenID, a menos que você tenha uma senha definida"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
msgid "That OpenID is not registered to this account."
msgstr "Esse OpenID não está associado a esta conta."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
msgid "OpenID was successfully removed."
msgstr "OpenID removido com sucesso."
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Adicionar um OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
msgid "Delete an OpenID"
msgstr "Deletar um OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
msgid "OpenID's"
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Autenticação falhou!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
msgstr "Entre para criar uma conta!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
msgid "Or login with a password!"
msgstr "Ou entre com uma senha!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
msgid "Or login with OpenID!"
msgstr "Ou entre com OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
msgid "Or register with OpenID!"
msgstr "Ou registre com OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
msgstr "Desculpe, uma conta já está registada a esse email Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
msgid "The Persona email address was successfully removed."
msgstr "O endereço de email Persona foi removido com sucesso."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
msgid ""
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
"set."
msgstr "Você não pode excluir seu único email Persona, a menos que tenha uma senha definida."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
msgstr "Esse endereço de email Persona não está associado a esta conta."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
msgid ""
"Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a este endereço de email Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
msgstr "Seu endereço de email Persona foi salvo com sucesso."
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
msgid "Delete a Persona email address"
msgstr "Excluir um endereço de email Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
msgid "Add a Persona email address"
msgstr "Adicionar um endereço de email Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
msgid "Persona's"
msgstr "Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
msgstr "Ou entre com Persona!"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
msgid "Or register with Persona!"
msgstr "Ou registre com Persona!"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:427
msgid "Copying to public storage failed."
msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:435
msgid "An acceptable processing file was not found"
msgstr "Um arquivo de processamento aceitável não foi encontrado"
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Max file size: {0} mb"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo: {0} MB"
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: mediagoblin/submit/forms.py:41
msgid ""
"You can use\n"
" \n"
" Markdown for formatting."
msgstr "Você pode usar\n\nMarkdown para formatação."
#: mediagoblin/submit/views.py:55
msgid "You must provide a file."
msgstr "Você deve fornecer um arquivo."
#: mediagoblin/submit/views.py:69
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Eba! Enviado!"
#: mediagoblin/submit/views.py:138
#, python-format
msgid "Collection \"%s\" added!"
msgstr "Coleção \"%s\" adicionada!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
msgid "You are Banned."
msgstr "Você está banido."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
msgid "Image of goblin stressing out"
msgstr "Imagem do goblin se estressando"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
msgid "You have been banned"
msgstr "Você foi banido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
#, python-format
msgid "until %(until_when)s"
msgstr "até %(until_when)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
msgid "indefinitely"
msgstr "indefinidamente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:81
msgid "Verify your email!"
msgstr "Verifique seu email!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
msgid "log out"
msgstr "sair"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:115
#, python-format
msgid "%(user_name)s's account"
msgstr "Conta de %(user_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122
msgid "Change account settings"
msgstr "Mudar configurações da conta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:126
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:147
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
msgid "Media processing panel"
msgstr "Painel de processamento de mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:135
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:112
msgid "Add media"
msgstr "Adicionar mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:141
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
msgid "Create new collection"
msgstr "Criar nova coleção"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:151
msgid "User management panel"
msgstr "Painel de gerenciamento de usuário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
msgid "Report management panel"
msgstr "Painel de gerenciamento de relatório"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid "Most recent media"
msgstr "Mídias mais recentes"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
msgid "You are logged in as"
msgstr "Você está conectado como"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
msgid "Do you want to authorize "
msgstr "Você quer autorizar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
msgid "an unknown application"
msgstr "um aplicativo desconhecido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
msgid " to access your account? "
msgstr "para acessar sua conta?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
msgid "Applications with access to your account can: "
msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
msgstr "Publicar nova mídia como você"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
msgstr "Veja suas informações (ex.: perfil, mídia, etc.)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
msgstr "Alterar suas informações"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
msgid "Authorization Finished"
msgstr "Autorização Finalizada"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
msgid "Authorization Complete"
msgstr "Autorização Concluída"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
msgid "Copy and paste this into your client:"
msgstr "Copie e cole isto no seu cliente:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create an account!"
msgstr "Criar uma conta!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr "Olá %(username)s,\n\nPara ativar sua conta GNU MediaGoblin, visite este endereço no seu navegador:\n\n%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
#, python-format
msgid ""
"Powered by MediaGoblin, a GNU project."
msgstr "Fornecido pelo MediaGoblin, um projeto GNU."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
#, python-format
msgid ""
"Released under the AGPL. Source code available."
msgstr "Lançado sob a AGPL. Código fonte disponível."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Olá, bem-vindo a este site MediaGoblin."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
msgid ""
"This site is running MediaGoblin, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr "Este site roda o MediaGoblin, um programa excelente para hospedar, gerenciar e compartilhar mídia."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26
msgid ""
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
"MediaGoblin account."
msgstr "Para adicionar sua própria mídia, publicar comentários e mais outras coisas, você pode entrar com sua conta MediaGoblin."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr " Ainda não tem uma conta? É facil!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35
msgid ""
"\n"
" >Create an account at this site\n"
" or"
msgstr "\n>Crie uma conta neste site\nou"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
msgid ""
"\n"
" Set up MediaGoblin on your own server"
msgstr "\nConfigure MediaGoblin em seu próprio servidor"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo do MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
#, python-format
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
msgstr "Editando os anexos de %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:191
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:207
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:213
msgid "Add attachment"
msgstr "Adicionar anexo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar mudanças"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's email"
msgstr "Alterando email de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
#, python-format
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
msgstr "Realmente excluir o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
msgid "Yes, really delete my account"
msgstr "Sim, realmente excluir minha conta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Editando %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr "Alterando as configurações da conta de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
msgid "Delete my account"
msgstr "Excluir minha conta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(collection_title)s"
msgstr "Editando %(collection_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Editando perfil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
"this email."
msgstr "Olá,\n\nNós queríamos verificar que você é %(username)s. Se for esse o caso, então por favor clique no link abaixo para verificar seu novo endereço de email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe você não for %(username)s ou se não fez um pedido de alteração do endereço de email, você pode ignorar\nesta mensagem."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
msgid "New comments"
msgstr "Novos comentários"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:55
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:117
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:168
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
#, python-format
msgid "%(formatted_time)s ago"
msgstr "%(formatted_time)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar tudo como lido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Etiquetas desta mídia: %(tag_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because \n"
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
"\taudio."
msgstr "Desculpe, este áudio não será reproduzido porque \n »seu navegador não oferece suporte a áudio \n »HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\tcan play the audio at \n"
"\t http://getfirefox.com!"
msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n »capaz de reproduzir o áudio em \n » http://getfirefox.com!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80
msgid "Original file"
msgstr "Arquivo original"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
msgstr "Arquivo WebM (codec Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
#, python-format
msgid "Image for %(media_title)s"
msgstr "Imagem para %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
msgid "PDF file"
msgstr "Arquivo PDF"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118
msgid "Top"
msgstr "Cima"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
msgid "Side"
msgstr "Lado"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
msgid "WebGL"
msgstr "WebGL"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132
msgid "Download model"
msgstr "Baixar o modelo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140
msgid "File Format"
msgstr "Formato de Arquivo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142
msgid "Object Height"
msgstr "Altura do Objeto"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63
msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não oferece suporte a vídeo\n HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
" can play this video at \n"
" http://getfirefox.com!"
msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n capaz de reproduzir este vídeo em \n http://getfirefox.com!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
msgid ""
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
msgstr "Aqui você pode rastrear o estado da mídia sendo processada nessa instância."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
msgid "Media in-processing"
msgstr "Mídia em processamento"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
msgid "No media in-processing"
msgstr "Nenhuma mídia em processamento"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Esses envios não foram processados:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
msgid "No failed entries!"
msgstr "Nenhuma entrada falhou!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
msgid "Last 10 successful uploads"
msgstr "Últimos 10 envios bem sucedidos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
msgid "No processed entries, yet!"
msgstr "Ainda não há entradas processadas!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
msgid "Sorry, no such report found."
msgstr "Desculpe, relatório inexistente."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:32
msgid "Return to Reports Panel"
msgstr "Retornar para o painel de relatórios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:155
msgid "Report"
msgstr "Relatar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:36
msgid "Reported comment"
msgstr "Comentário relatado"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Reported media by %(user_name)s\n"
" "
msgstr "\n ❖ Mídia relatada por %(user_name)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:90
#, python-format
msgid ""
"\n"
" CONTENT BY\n"
" %(user_name)s\n"
" HAS BEEN DELETED\n"
" "
msgstr "\n CONTEÚDO DE\n %(user_name)s\n FOI EXCLUÍDO\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:130
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:134
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:153
msgid "Resolve This Report"
msgstr "Resolver esse relatório"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:145
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:147
msgid "RESOLVED"
msgstr "RESOLVIDO"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:155
msgid "You cannot take action against an administrator"
msgstr "Você não pode aplicar uma ação contra um administrador"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
msgid "Report panel"
msgstr "Painel de relatórios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
msgid ""
"\n"
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
" "
msgstr "\n Aqui você pode procurar por relatórios abertos que foram preenchidos por usuários.\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
msgid "Active Reports Filed"
msgstr "Relatórios ativos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:171
msgid "Offender"
msgstr "Ofensor"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
msgid "When Reported"
msgstr "Relatado quando"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
msgid "Reported By"
msgstr "Relatador por"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:94
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Comment Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr "\n Relatório de Comentário #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:109
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Media Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr "\n Relatório de Mídia #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:123
msgid "No open reports found."
msgstr "Nenhum relatório aberto encontrado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
msgid "Closed Reports"
msgstr "Relatórios fechados"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:170
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação tomada"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Closed Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr "\n Relatórios Fechados #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:199
msgid "No closed reports found."
msgstr "Nenhum relatório fechado encontrado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
msgid "User panel"
msgstr "Painel de usuário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
msgid ""
"\n"
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
" "
msgstr "\n Aqui você pode procurar usuários para aplicar ações punitivas neles.\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
msgid "Active Users"
msgstr "Usuários Ativos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
msgid "When Joined"
msgstr "Quando entrou"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
msgid "# of Comments Posted"
msgstr "# de comentários publicados"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
msgid "No users found."
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
msgid "Add a collection"
msgstr "Adicionar uma coleção"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
msgid "Add your media"
msgstr "Adicionar sua mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
#, python-format
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
msgstr "%(collection_title)s (Coleção de %(username)s)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
#, python-format
msgid "%(collection_title)s by %(username)s"
msgstr "%(collection_title)s de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Realmente excluir %(title)s ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
#, python-format
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
msgstr "Realmente remover %(media_title)s de %(collection_title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "Coleções de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "Coleções de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
msgstr "Olá %(username)s,\n %(comment_author)s comentou na sua publicação (%(comment_url)s) em %(instance_name)s\n"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Mídia de %(username)s's"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
#, python-format
msgid ""
"%(username)s's media with tag %(tag)s"
msgstr "Mídias de %(username)s com a etiqueta %(tag)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Mídia de %(username)s "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
#, python-format
msgid "❖ Browsing media by %(username)s"
msgstr "❖ Vendo mídia de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97
msgid "Add a comment"
msgstr "Adicionar um comentário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108
msgid "Add this comment"
msgstr "Adicionar este comentário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112
msgid "Comment Preview"
msgstr "Pré-visualização do comentário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:166
msgid "Added"
msgstr "Adicionado há"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
#, python-format
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
msgstr "Adicionar \"%(media_title)s\" a uma coleção"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
msgid "Add a new collection"
msgstr "Adicionar uma nova coleção"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
msgid "Your last 10 successful uploads"
msgstr "Seus últimos 10 envios bem sucedidos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
msgid "File a Report
"
msgstr "Preencha um Relatório
"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
msgid "Reporting this Comment"
msgstr "Relatando esse comentário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
msgid "Reporting this Media Entry"
msgstr "Relatando esse registro de mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Published by %(username)s\n"
" "
msgstr "\n❖ Publicado por %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
msgid "File Report "
msgstr "Enviar relatório"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:45
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Perfil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:52
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:61
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:80
msgid "Browse collections"
msgstr "Ver coleções"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:93
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr "Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada ainda."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Parece que ainda não há nenhuma mídia por aqui..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
msgid "Email verification needed"
msgstr "Verificação de email necessária"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Caso contrário:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar email de verificação"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr "Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser ativada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it."
msgstr "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, você pode efetuar login e reenviá-la."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
msgid "Collected in"
msgstr "Colecionado em"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
msgid "Add to a collection"
msgstr "Adicionar a uma coleção"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "ícone feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
msgid "All rights reserved"
msgstr "Todos os direitos reservados"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "← Novas"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "Antigas →"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "Ir a página:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
msgid "older"
msgstr "mais antiga"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
msgid "Report media"
msgstr "Relatar mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Etiquetas"
#: mediagoblin/tools/exif.py:83
msgid "Could not read the image file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem."
#: mediagoblin/tools/response.py:38
msgid "Oops!"
msgstr "Ops!"
#: mediagoblin/tools/response.py:39
msgid "An error occured"
msgstr "Um erro ocorreu"
#: mediagoblin/tools/response.py:53
msgid "Bad Request"
msgstr "Requisição inválida"
#: mediagoblin/tools/response.py:55
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
msgstr "A requisição enviada para o servidor é inválida, por favor verifique novamente"
#: mediagoblin/tools/response.py:63
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operação não permitida"
#: mediagoblin/tools/response.py:64
msgid ""
"Sorry Dave, I can't let you do that!
You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!
Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando excluir todas as contas de usuários?" #: mediagoblin/tools/response.py:72 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!
If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!
Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou excluída." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "ano" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "mês" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "semana" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "dia" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "hora" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minuto" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "Você pode usar Markdown para formatação." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Eu tenho certeza de que quero excluir isso" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Tenho certeza que quero remover este item da coleção" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Selecionar --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Incluir uma nota" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Você pode usar\n\nMarkdown para formatação de texto." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Motivo para o relatório" #: mediagoblin/user_pages/views.py:178 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Desculpe, os comentários estão desabilitados." #: mediagoblin/user_pages/views.py:183 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Ops, seu comentário estava vazio." #: mediagoblin/user_pages/views.py:189 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Seu comentário foi publicado!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:225 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Por favor, verifique suas entradas e tente novamente." #: mediagoblin/user_pages/views.py:265 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Você deve selecionar ou adicionar uma coleção" #: mediagoblin/user_pages/views.py:276 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" já está na coleção \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:282 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" adicionado à coleção \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:307 msgid "You deleted the media." msgstr "Você excluiu a mídia." #: mediagoblin/user_pages/views.py:319 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "A mídia não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza." #: mediagoblin/user_pages/views.py:326 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Você vai excluir uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado." #: mediagoblin/user_pages/views.py:399 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Você excluiu o item da coleção." #: mediagoblin/user_pages/views.py:403 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "O item não foi removido porque você não marcou que tinha certeza." #: mediagoblin/user_pages/views.py:411 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Você está prestes a excluir um item da coleção de um outro usuário. Tenha cuidado." #: mediagoblin/user_pages/views.py:443 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Você excluiu a coleção \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:450 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "A coleção não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza." #: mediagoblin/user_pages/views.py:458 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Você está prestes a excluir a coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."