# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # osc , 2013 # Rafael Ferreira , 2013 # osc , 2011 # ufa , 2011 # Canopus, 2013 # Canopus, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:39+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: mediagoblin/decorators.py:252 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento." #: mediagoblin/decorators.py:268 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:76 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance." msgstr "" #: mediagoblin/auth/forms.py:25 msgid "Username or email" msgstr "Nome de usuário ou email" #: mediagoblin/auth/tools.py:41 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Nome de usuário ou email inválido." #: mediagoblin/auth/tools.py:42 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Este campo não aceita endereços de email." #: mediagoblin/auth/tools.py:43 msgid "This field requires an email address." msgstr "Este campo requer um endereço de email." #: mediagoblin/auth/tools.py:146 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe." #: mediagoblin/auth/tools.py:150 mediagoblin/edit/views.py:446 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Desculpe, um usuário com esse email já está cadastrado" #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/auth/views.py:293 #: mediagoblin/edit/views.py:402 mediagoblin/edit/views.py:423 msgid "The verification key or user id is incorrect." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:161 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "O seu endereço de e-mail foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!" #: mediagoblin/auth/views.py:167 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "A chave de verificação ou nome usuário estão incorretos." #: mediagoblin/auth/views.py:185 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Você precisa entrar primeiro para sabermos para quem mandar o email!" #: mediagoblin/auth/views.py:193 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Você já verificou seu email!" #: mediagoblin/auth/views.py:203 msgid "Resent your verification email." msgstr "O email de verificação foi enviado novamente." #: mediagoblin/auth/views.py:237 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Se esse endereço de email (sensível a maiúsculo/minúsculo!) estiver registrado, um email será enviado com instruções para alterar sua senha." #: mediagoblin/auth/views.py:248 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "Não foi possível encontrar alguém com esse nome de usuário." #: mediagoblin/auth/views.py:251 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Um email foi enviado com instruções para trocar sua senha." #: mediagoblin/auth/views.py:258 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou o email da sua conta não foi confirmado." #: mediagoblin/auth/views.py:306 msgid "The user id is incorrect." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:323 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha." #: mediagoblin/auth/views.py:334 msgid "You need to verify your email before you can reset your password." msgstr "Você precisa verificar seu email antes de trocar sua senha." #: mediagoblin/auth/views.py:340 msgid "" "You are no longer an active user. Please contact the system admin to " "reactivate your accoutn." msgstr "Você não é mais um usuário ativo. Por favor entre em contato com o administrador do sistema para reativar sua conta." #: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Título" #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Descrição desse trabalho" #: mediagoblin/edit/forms.py:31 mediagoblin/edit/forms.py:54 #: mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/submit/forms.py:32 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Você pode usar\n\nMarkdown para formatação." #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Separe as etiquetas com vírgulas." #: mediagoblin/edit/forms.py:40 mediagoblin/edit/forms.py:94 msgid "Slug" msgstr "Arquivo" #: mediagoblin/edit/forms.py:41 mediagoblin/edit/forms.py:95 msgid "The slug can't be empty" msgstr "O arquivo não pode estar vazio" #: mediagoblin/edit/forms.py:42 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "A parte do título do endereço dessa mídia. Geralmente você não precisa mudar isso." #: mediagoblin/edit/forms.py:46 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licença" #: mediagoblin/edit/forms.py:52 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "Website" msgstr "Website" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "This address contains errors" msgstr "Este endereço contém erros" #: mediagoblin/edit/forms.py:65 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem em minhas mídias" #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "Enable/Disable insite notifications" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:69 msgid "License preference" msgstr "Licença preferida" #: mediagoblin/edit/forms.py:75 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Esta será sua licença padrão nos formulários de envio." #: mediagoblin/edit/forms.py:87 msgid "The title can't be empty" msgstr "O título não pode ficar vazio" #: mediagoblin/edit/forms.py:89 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Descrição desta coleção" #: mediagoblin/edit/forms.py:96 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "A parte do título do endereço dessa coleção. Geralmente você não precisa mudar isso." #: mediagoblin/edit/forms.py:103 msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" #: mediagoblin/edit/forms.py:105 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Digite sua senha antiga para provar que esta conta é sua." #: mediagoblin/edit/forms.py:108 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: mediagoblin/edit/forms.py:116 msgid "New email address" msgstr "Novo endereço de email" #: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:63 #: mediagoblin/tests/test_util.py:110 msgid "Password" msgstr "Senha" #: mediagoblin/edit/forms.py:122 msgid "Enter your password to prove you own this account." msgstr "Digite sua senha para provar que esta conta é sua." #: mediagoblin/edit/views.py:73 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário" #: mediagoblin/edit/views.py:91 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Você está editando a mídia de outro usuário. Tenha cuidado." #: mediagoblin/edit/views.py:161 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Você adicionou o anexo %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:188 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Você só pode editar o seu próprio perfil." #: mediagoblin/edit/views.py:194 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Você está editando um perfil de usuário. Tenha cuidado." #: mediagoblin/edit/views.py:210 msgid "Profile changes saved" msgstr "As mudanças no perfil foram salvas" #: mediagoblin/edit/views.py:247 msgid "Account settings saved" msgstr "As mudanças na conta foram salvas" #: mediagoblin/edit/views.py:281 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Você precisa confirmar a exclusão da sua conta." #: mediagoblin/edit/views.py:317 mediagoblin/submit/views.py:148 #: mediagoblin/user_pages/views.py:242 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Você já tem uma coleção chamada \"%s\"!" #: mediagoblin/edit/views.py:321 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Já existe uma coleção com este arquivo para este usuário." #: mediagoblin/edit/views.py:336 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Você está editando a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado." #: mediagoblin/edit/views.py:359 mediagoblin/edit/views.py:452 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: mediagoblin/edit/views.py:374 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso." #: mediagoblin/edit/views.py:417 msgid "Your email address has been verified." msgstr "Seu endereço de email foi verificado." #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Não é possível fazer link de tema... nenhum tema definido\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "Pulando \"%s\"; já configurado.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "Cookie CSFR não está presente. Isso é provavelmente o resultado de um bloqueador de cookies ou algo do tipo.
Tenha certeza de autorizar este domínio a configurar cookies." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:78 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:100 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Desculpe, não tenho suporte a este tipo de arquivo :(" #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Conversão do vídeo falhou" #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:58 msgid "commented on your post" msgstr "comentou na sua publicação" #: mediagoblin/notifications/views.py:35 #, python-format msgid "Subscribed to comments on %s!" msgstr "" #: mediagoblin/notifications/views.py:48 #, python-format msgid "You will not receive notifications for comments on %s." msgstr "Você não irá receber notificações sobre comentários em %s." #: mediagoblin/oauth/views.py:239 msgid "Must provide an oauth_token." msgstr "" #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294 msgid "No request token found." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 msgid "Username" msgstr "Nome de Usuário" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39 msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39 msgid "Username or Email" msgstr "Nome de usuário ou email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46 msgid "Stay logged in" msgstr "Mantenha-me Conectado" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24 msgid "Location" msgstr "Localização" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Ver no OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "O nome do cliente OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "Redirecionar URI" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Este campo é necessário para clientes públicos" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "O cliente {0} foi registrado!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "Seus clientes OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID." msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a esse OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found" msgstr "Desculpe, o servidor OpenID não pôde ser encontrado" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61 #, python-format msgid "No OpenID service was found for %s" msgstr "Nenhum serviço OpenID encontrado para %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106 #, python-format msgid "Verification of %s failed: %s" msgstr "Verificação de %s falhou: %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117 msgid "Verification cancelled" msgstr "Verificação cancelada" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314 msgid "Your OpenID url was saved successfully." msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402 msgid "That OpenID is not registered to this account." msgstr "Esse OpenID não está associado a esta conta." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385 msgid "OpenID was successfully removed." msgstr "OpenID removido com sucesso." #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23 msgid "Add an OpenID" msgstr "Adicionar um OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31 msgid "Delete an OpenID" msgstr "Deletar um OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21 msgid "OpenID's" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:58 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Autenticação falhou" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44 msgid "Log in to create an account!" msgstr "Entre para criar uma conta!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51 msgid "Or login with a password!" msgstr "Ou entre com uma senha!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23 msgid "Or login with OpenID!" msgstr "Ou entre com OpenID!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23 msgid "Or register with OpenID!" msgstr "Ou registre com OpenID!" #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:137 msgid "The Persona email address was successfully removed." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:143 msgid "" "You can't delete your only Persona email address unless you have a password " "set." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:148 msgid "That Persona email address is not registered to this account." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:175 msgid "" "Sorry, an account is already registered with that Persona email address." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:189 msgid "Your Persona email address was saved successfully." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31 msgid "Delete a Persona email address" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34 msgid "Add a Persona email address" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:22 msgid "Edit your Persona email addresses" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22 msgid "Or login with Persona!" msgstr "Ou entre com Persona!" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22 msgid "Or register with Persona!" msgstr "Ou registre com Persona!" #: mediagoblin/processing/__init__.py:414 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia" #: mediagoblin/processing/__init__.py:421 msgid "Copying to public storage failed." msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público." #: mediagoblin/processing/__init__.py:429 msgid "An acceptable processing file was not found" msgstr "" #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: mediagoblin/submit/views.py:52 msgid "You must provide a file." msgstr "Você deve fornecer um arquivo." #: mediagoblin/submit/views.py:101 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Eba! Enviado!" #: mediagoblin/submit/views.py:154 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "Coleção \"%s\" adicionada!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79 msgid "Verify your email!" msgstr "Verifique seu email!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86 msgid "log out" msgstr "sair" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Conta de %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112 msgid "Change account settings" msgstr "Mudar configurações da conta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Painel de processamento de mídia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156 msgid "Add media" msgstr "Adicionar mídia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Criar nova coleção" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Imagem do goblin se estressando" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "Mídia mais recente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Mídia em processo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Nenhuma mídia em processo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Esses envios não foram processados:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Nenhuma entrada falhou!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Últimos 10 envios bem sucedidos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Ainda não há entradas processadas!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21 msgid "Authorization" msgstr "Autorização" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53 msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29 msgid "You are logged in as" msgstr "Você está conectado como" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33 msgid "Do you want to authorize " msgstr "Você quer autorizar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37 msgid "an unknown application" msgstr "um aplicativo desconhecido" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39 msgid " to access your account? " msgstr "para acessar sua conta?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41 msgid "Applications with access to your account can: " msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43 msgid "Post new media as you" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45 msgid "Change your information" msgstr "Alterar suas informações" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21 msgid "Authorization Finished" msgstr "Autorização Finalizada" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26 msgid "Authorization Complete" msgstr "Autorização Concluída" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28 msgid "Copy and paste this into your client:" msgstr "Copie e cole isto no seu cliente:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Defina a sua nova senha" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Definir senha" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar senha" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Mandar instruções" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Olá %(username)s,\n\npara alterar sua senha do GNU MediaGoblin, abra a seguinte URL\nno seu navegador web:\n\n%(verification_url)s\n\nSe você acha que isso é um erro, desconsidere esse email e continue sendo um goblin feliz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Ainda não tem conta?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46 msgid "Create one here!" msgstr "Crie uma aqui!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Criar uma conta!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41 msgid "Create" msgstr "Criar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Olá %(username)s,\n\nPara ativar sua conta GNU MediaGoblin, visite este endereço no seu navegador:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Fornecido pelo MediaGoblin, um projeto GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Lançado sob a AGPL. Código fonte disponível." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Olá, bem-vindo a este site MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Este site roda o MediaGoblin, um programa excelente para hospedar, gerenciar e compartilhar mídia." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Para adicionar sua própria mídia, publicar comentários e mais outras coisas, você pode entrar com sua conta MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr " Ainda não tem uma conta? É facil!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35 msgid "" "\n" " >Create an account at this site\n" " or" msgstr "\n>Crie uma conta neste site\nou" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41 msgid "" "\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "\nConfigure MediaGoblin em seu próprio servidor" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logo MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Editando os anexos de %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:194 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:200 msgid "Add attachment" msgstr "Adicionar anexo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Salvar mudanças" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33 #, python-format msgid "Changing %(username)s's email" msgstr "Alterando email de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "Alterando a senha de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Realmente deletar o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Sim, realmente deletar minha conta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Deletar permanentemente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Editando %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Alterando as configurações da conta de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:53 msgid "Delete my account" msgstr "Deletar minha conta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58 msgid "Email" msgstr "Email" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Editando %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Editando perfil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n" "please follow the link below to verify your new email address.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n" "this email." msgstr "Olá,\n\nNós queríamos verificar que você é %(username)s. Se for esse o caso, então por favor clique no link abaixo para verificar seu novo endereço de email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe você não for %(username)s ou se não fez um pedido de alteração do endereço de email, você pode ignorar\nesta mensagem." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4 msgid "New comments" msgstr "Novos comentários" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "%(formatted_time)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41 msgid "Mark all read" msgstr "Marcar tudo como lido" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Etiquetas desta mídia: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Desculpe, este áudio não irá reproduzir porque \n »seu navegador não oferece suporte a áudio \n »HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n »capaz de reproduzir o áudio em \n » http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61 msgid "Original file" msgstr "Arquivo original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "Arquivo WebM (codec Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36 msgid "Created" msgstr "Criado" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Imagem para %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81 msgid "PDF file" msgstr "Arquivo PDF" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115 msgid "Front" msgstr "Frente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118 msgid "Top" msgstr "Cima" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121 msgid "Side" msgstr "Lado" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132 msgid "Download model" msgstr "Baixar o modelo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140 msgid "File Format" msgstr "Formato de Arquivo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142 msgid "Object Height" msgstr "Altura do Objeto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não suporta vídeo\n HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n capaz de reproduzir este vídeo em \n http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)" msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Adicionar uma coleção" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add your media" msgstr "Adicionar sua mídia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (Coleção de %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Realmente apagar %(title)s ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Realmente remover %(media_title)s de %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54 msgid "Remove" msgstr "Apagar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Coleções de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Coleções de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Olá %(username)s,\n %(comment_author)s comentou na sua publicação (%(comment_url)s) em %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Mídia de %(username)s's" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "Mídias de %(username)s com a etiqueta %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Mídia de %(username)s " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Vendo mídia de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97 msgid "Add a comment" msgstr "Adicionar um comentário" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108 msgid "Add this comment" msgstr "Adicionar este comentário" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112 msgid "Comment Preview" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:157 msgid "Added" msgstr "Adicionado há" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Adicionar \"%(media_title)s\" a uma coleção" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Adicionar uma nova coleção" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Seus últimos 10 envios bem sucedidos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Perfil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Desculpe, esse usuário não foi encontrado." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "Verificação de email necessária" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Caso contrário:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Reenviar email de verificação" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser ativada." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, você pode efetuar login e reenviá-la." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124 msgid "Browse collections" msgstr "Ver coleções" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada ainda." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Parece que ainda não há nenhuma mídia por aqui..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(apagar)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "Colecionado em" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Adicionar a uma coleção" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "ícone feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Todos os direitos reservados" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Novos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Antigos →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Ir a página:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "mais nova" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "mais antiga" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Etiquetas" #: mediagoblin/tools/exif.py:83 msgid "Could not read the image file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem." #: mediagoblin/tools/response.py:36 msgid "Oops!" msgstr "Oops" #: mediagoblin/tools/response.py:37 msgid "An error occured" msgstr "Um erro ocorreu" #: mediagoblin/tools/response.py:51 msgid "Bad Request" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:53 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:60 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operação não permitida" #: mediagoblin/tools/response.py:61 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!

Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando deletar todas as contas de usuários?" #: mediagoblin/tools/response.py:69 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!

Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou deletada." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "ano" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "mês" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "semana" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "dia" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "hora" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minuto" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "Você pode usar Markdown para formatação." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Eu tenho certeza de que quero apagar isso" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Tenho certeza que quero remover este item da coleção" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Selecionar --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Incluir uma nota" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Você pode usar\n\nMarkdown para formatação de texto." #: mediagoblin/user_pages/views.py:179 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Desculpe, os comentários estão desabilitados." #: mediagoblin/user_pages/views.py:184 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Ops, seu comentário estava vazio." #: mediagoblin/user_pages/views.py:190 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Seu comentário foi postado!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:225 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Por favor, verifique suas entradas e tente novamente." #: mediagoblin/user_pages/views.py:265 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Você deve selecionar ou adicionar uma coleção" #: mediagoblin/user_pages/views.py:276 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" já está na coleção \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:282 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" adicionado à coleção \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:302 msgid "You deleted the media." msgstr "Você deletou a mídia." #: mediagoblin/user_pages/views.py:314 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "A mídia não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza." #: mediagoblin/user_pages/views.py:321 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Você vai apagar uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado." #: mediagoblin/user_pages/views.py:395 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Você deletou o item da coleção." #: mediagoblin/user_pages/views.py:399 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "O item não foi apagado porque você não marcou que tinha certeza." #: mediagoblin/user_pages/views.py:407 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Você está prestes a remover um item da coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado." #: mediagoblin/user_pages/views.py:440 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Você deletou a coleção \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:447 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "A coleção não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza." #: mediagoblin/user_pages/views.py:455 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Você está prestes a deletar a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."