# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # Francesco Apruzzese , 2012. # , 2011. # , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-24 14:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:57+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45 msgid "Password" msgstr "Password" #: mediagoblin/auth/forms.py:34 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: mediagoblin/auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Nome utente o indirizzo email" #: mediagoblin/auth/forms.py:58 msgid "Incorrect input" msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Spiacente, la registrazione è disabilitata su questa istanza." #: mediagoblin/auth/views.py:75 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome." #: mediagoblin/auth/views.py:79 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Siamo spiacenti, un utente con quell'indirizzo email esiste già." #: mediagoblin/auth/views.py:182 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Ora puoi accedere, modificare il tuo profilo e caricare immagini!" #: mediagoblin/auth/views.py:188 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato" #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Devi effettuare l'accesso così possiamo sapere a chi inviare l'email!" #: mediagoblin/auth/views.py:214 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Hai già verificato il tuo indirizzo email!" #: mediagoblin/auth/views.py:227 msgid "Resent your verification email." msgstr "Rispedisci email di verifica" #: mediagoblin/auth/views.py:263 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Ti è stata inviata un'email con le istruzioni per cambiare la tua password." #: mediagoblin/auth/views.py:273 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Impossibile inviare l'email di recupero password perchè il tuo nome utente è inattivo o il tuo indirizzo email non è stato verificato." #: mediagoblin/auth/views.py:285 msgid "Couldn't find someone with that username or email." msgstr "Impossibile trovare qualcuno con questo nome utente o password." #: mediagoblin/auth/views.py:333 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Ora puoi effettuare l'accesso con la nuova password." #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:83 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Descrizione di questo lavoro" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52 #: mediagoblin/edit/forms.py:87 mediagoblin/submit/forms.py:32 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Puoi usare il\n \n Markdown per la formattazione." #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Separa le tags con la virgola." #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:91 msgid "Slug" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:92 msgid "The slug can't be empty" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:40 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Il titolo è parte dell'indirizzo del file. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo." #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licenza" #: mediagoblin/edit/forms.py:50 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: mediagoblin/edit/forms.py:56 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "This address contains errors" msgstr "Questo indirizzo contiene errori" #: mediagoblin/edit/forms.py:63 msgid "Old password" msgstr "Password vecchia" #: mediagoblin/edit/forms.py:64 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Inserisci la vecchia password per dimostrare di essere il proprietario dell'account." #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: mediagoblin/edit/forms.py:72 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Inviami messaggi email quando altre persone commentano i miei files multimediali" #: mediagoblin/edit/forms.py:84 msgid "The title can't be empty" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:43 msgid "Description of this collection" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:93 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:65 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:86 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Stai modificando files multimediali di un altro utente. Procedi con attenzione." #: mediagoblin/edit/views.py:182 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione." #: mediagoblin/edit/views.py:198 msgid "Profile changes saved" msgstr "Cambiamenti del profilo salvati" #: mediagoblin/edit/views.py:227 mediagoblin/edit/views.py:247 msgid "Account settings saved" msgstr "Impostazioni del profilo salvate" #: mediagoblin/edit/views.py:252 msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: mediagoblin/edit/views.py:288 mediagoblin/submit/views.py:211 #: mediagoblin/user_pages/views.py:215 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:292 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:309 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Mi dispiace, non supporto questo tipo di file :(" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Transcodifica video fallita" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26 msgid "Client ID" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28 msgid "Next URL" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Allow" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31 msgid "Deny" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "Name" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37 msgid "Description" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41 msgid "Type" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53 msgid "Redirect URI" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67 msgid "This field is required for public clients" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "" #: mediagoblin/processing/__init__.py:138 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "File non valido per il tipo di file multimediale indicato." #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "File" #: mediagoblin/submit/views.py:57 msgid "You must provide a file." msgstr "Devi specificare un file." #: mediagoblin/submit/views.py:164 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Evviva! Caricato!" #: mediagoblin/submit/views.py:215 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "Immagine di 404 folletti che stressano" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:25 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "Non sembra esserci una pagina a questo indirizzo. Spiacente!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:28 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "Se sei sicuro che l'indirizzo è corretto, forse la pagina che stai cercando è stata spostata o cancellata." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:50 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Simbolo di MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60 msgid "Verify your email!" msgstr "Verifica la tua email!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66 msgid "+ Add media" msgstr "+ Aggiungi files multimediali" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:67 msgid "+ Add collection" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:69 msgid "View your profile" msgstr "Vedi il tuo profilo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Realizzato con MediaGoblin, un progetto GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:92 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Rilasciato con licenza AGPL. Codice sorgente disponibile." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Ciao, benvenuto in questo sito MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Questo sito sta utilizzando Mediagoblin, un ottimo programma per caricare e condividere files multimediali." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Per aggiungere i tuoi file multimediali, scrivere commenti e altro puoi accedere con il tuo account MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Non ne hai già uno? E' semplice!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "Crea un account in questo sito\n oppure\n Installa MediaGoblin sul tuo server" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40 msgid "Most recent media" msgstr "Files multimediali più recenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Pannello di elaborazione files multimediali" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Qui è possibile tenere traccia dello stato dei file multimediali in fase di elaborazione in questa istanza." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Files multimediali in elaborazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Nessun file multimediale in elaborazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "L'elaborazione di questi files caricati è fallita:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Ultimi 10 caricamenti riusciti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Imposta la nuova password" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Imposta password" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Recupera Password" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Invia istruzioni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Ciao %(username)s,\n\nper cambiare la tua password MediaGoblin apri il seguente URL nel\ntuo browser web:\n\n%(verification_url)s\n\nSe pensi che questo sia un errore, ignora semplicemente questa email e continua ad essere \nun goblin felice!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Accesso fallito!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Non hai ancora un account?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Create one here!" msgstr "Creane uno qui!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la tua password?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Crea un account!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40 msgid "Create" msgstr "Crea" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Ciao %(username)s,\n\nper attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel \ntuo navigatore web.\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Stai modificando gli allegati di %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Stai modificando %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:43 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:41 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Stai cambiando le impostazioni dell'account di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "File taggato con: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:27 msgid "Original" msgstr "Originale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Spiacente ma è impossibile leggere questo file audio perché\n\til tuo browser web non supporta l'HTML5 \n\taudio." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Puoi scaricare un browser web moderno,\n\t in grado di leggere questo file audio, qui \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56 msgid "Original file" msgstr "File originario" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "File WebM (codec Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40 msgid "" "Sorry, this video will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t video." msgstr "Spiacente ma è impossibile visualizzare questo video perché\n\t il tuo browser web non supporta l'HTML5 \n\t video." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play this video at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Puoi scaricare un browser web moderno,\n\t in grado di visualizzare questo video, qui \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)" msgstr "File WebM (640p; VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:83 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add your media" msgstr "Aggiungi il tuo file multimediale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:59 #, python-format msgid "" "

\n" " %(collection_description)s\n" "

" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Vuoi davvero eliminare %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 msgid "Delete permanently" msgstr "Elimina definitivamente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54 msgid "Remove" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Ciao %(username)s,\n%(comment_author)s ha commentato il tuo post (%(comment_url)s) su %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Files multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Files multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Stai guardando i files multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102 msgid "Add a comment" msgstr "Aggiungi un commento" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109 msgid "" "You can use Markdown for" " formatting." msgstr "Puoi usare il Markdown per la formattazione." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113 msgid "Add this comment" msgstr "Aggiungi questo commento" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132 msgid "at" msgstr "a" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152 #, python-format msgid "" "

Added on

\n" "

%(date)s

" msgstr "

Aggiunto il

\n

%(date)s

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192 msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35 #, python-format msgid "Add %(title)s to collection" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:52 msgid "+" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:57 msgid "Add a new collection" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Puoi controllare lo stato dei files multimediali in elaborazione per la tua galleria qui." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "I tuoi ultimi 10 caricamenti riusciti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "profilo di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Mi dispiace, utente non trovato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "E' necessario verificare l'indirizzo email" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Nel caso non fosse:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Rispedisci email di verifica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora essere attivato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi accedere e rispedirla." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125 msgid "Change account settings" msgstr "Cambia le impostazioni dell'account" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Visualizza tutti i files multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Qui è dove appariranno i tuoi files multimediali, ma sembra che tu non abbia ancora aggiunto niente." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157 msgid "Add media" msgstr "Aggiungi files multimediali" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:87 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Sembra che non ci sia ancora nessun file multimediale qui..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:39 #, python-format msgid "" "
\n" " %(note)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:47 #, python-format msgid "
(remove)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20 #, python-format msgid "In collections (%(collected)s)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "feed icon" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Visualizza su OpenStreetMap" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Tutti i diritti riservati" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Più recente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Più vecchio →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Vai alla pagina:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "più recente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "più vecchio" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Taggato con" #: mediagoblin/tools/exif.py:78 msgid "Could not read the image file." msgstr "Impossibile leggere il file immagine." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:28 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Sono sicuro di volerlo eliminare" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:32 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "-- Select --" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:37 msgid "Include a note" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56 msgid "commented on your post" msgstr "ha commentato il tuo post" #: mediagoblin/user_pages/views.py:161 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Oops, il tuo commento era vuoto." #: mediagoblin/user_pages/views.py:167 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Il tuo commento è stato aggiunto!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:235 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:243 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:258 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:266 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:297 msgid "" "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:302 msgid "You deleted the media." msgstr "Hai eliminato il file." #: mediagoblin/user_pages/views.py:309 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Il file non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro." #: mediagoblin/user_pages/views.py:317 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Stai eliminando un file multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione." #: mediagoblin/user_pages/views.py:379 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:383 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:393 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:426 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:433 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:443 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr ""