# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Sveinn í Felli
Make sure to permit the settings of cookies for this "
"domain."
msgstr "CSRF smákaka ekki til staðar. Þetta er líklegast orsakað af smákökugildru eða einhverju þess háttar.
Athugaðu hvort þú leyfir ekki alveg örugglega smákökur fyrir þetta lén."
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:78
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:100
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr "Ég styð því miður ekki þessa gerð af skrám :("
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
msgid "unoconv failing to run, check log file"
msgstr "tekst ekki að keyra unoconv, athugaðu annálsskrá"
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
msgid "Video transcoding failed"
msgstr "Þverkóðun myndskeiðs mistókst"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
msgid "Take away privilege"
msgstr "Taka burt réttindi"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
msgid "Ban the user"
msgstr "Banna notanda"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:23
msgid "Send the user a message"
msgstr "Senda notandanum skilaboð"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
msgid "Delete the content"
msgstr "Eyða efninu"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
msgid "User will be banned until:"
msgstr "Notandi í banni þangað til:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
msgid "Why are you banning this User?"
msgstr "Af hverju ertu að banna þennan notanda?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
msgid "What action will you take to resolve the report?"
msgstr "Hvað ætlarðu að gera til að vinna úr tilkynningunni?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
msgid "What privileges will you take away?"
msgstr "Hvaða réttindi ætlarðu að taka burt?"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:91
msgid "Warning from"
msgstr "Viðvörun frá"
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
msgid "commented on your post"
msgstr "skrifaði athugasemd við færsluna þína"
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
#, python-format
msgid "Subscribed to comments on %s!"
msgstr "Þú ert nú áskrifandi að athugasemdum „%s“!"
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
#, python-format
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
msgstr "Þú færð tilkynningar þegar einhver skrifar athugasemd við „%s“."
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
msgid "Must provide an oauth_token."
msgstr "Þú verður að gefa upp OAuth tóka (oauth_token)."
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
msgid "No request token found."
msgstr "Engin beiðni fannst."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:75 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
#: mediagoblin/submit/views.py:78
msgid "Sorry, the file size is too big."
msgstr "Því miður er skráin of stór."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
#: mediagoblin/submit/views.py:81
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
msgstr "Því miður mun upphal á þessari skrá sprengja upphalshámarkið þitt."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:82 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
#: mediagoblin/submit/views.py:87
msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
msgstr "Því miður hefur þú náð upphalshámarki"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
msgid "Email address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
msgid "Username or Email"
msgstr "Notandanafn eða tölvupóstur"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr "Muna eftir mér"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
msgid "Username or email"
msgstr "Notandanafn eða netfang"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
msgid ""
"If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
" with instructions on how to change your password."
msgstr "Ef þetta netfang (há- og lágstafir skipta máli) er skráð hjá okkur hefur tölvupóstur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú getur breytt lykilorðinu þínu."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
msgid "Couldn't find someone with that username."
msgstr "Gat ekki fundið neinn með þetta notandanafn."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
msgid ""
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "Tölvupóstur hefur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú átt að breyta lykilorðinu þínu."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr "Gat ekki sent tölvupóst um endurstillingu lykilorðs því notandanafnið þitt er óvirkt eða þá að þú hefur ekki staðfest netfangið þitt."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
msgid "The user id is incorrect."
msgstr "Notendaauðkennið er rangt."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Þú getur núna innskráð þig með nýja lykilorðinu þínu."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
msgid ""
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
"reactivate your account."
msgstr "Þú ert ekki lengur virkur notandi. Vinsamlegast talaðu við stjóranda til að endurvirkja aðganginn þinn."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
msgid "Your password was changed successfully"
msgstr "Það tókst að breyta lykilorðinu þínu"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
msgid "Set your new password"
msgstr "Skrifaðu inn nýja lykilorðið þitt"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
msgid "Set password"
msgstr "Skrá lykilorð"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's password"
msgstr "Breyti lykilorði fyrir notandann: %(username)s"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Ertu ekki með notendaaðgang?"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
msgid "Create one here!"
msgstr "Búðu til aðgang hérna!"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
msgid "Change your password."
msgstr "Breyta lykilorðinu þínu."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
msgid "Recover password"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
msgid "Send instructions"
msgstr "Senda leiðbeiningar"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu þínu?"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
#, python-format
msgid "View on OpenStreetMap"
msgstr "Skoða á OpenStreetMap"
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
msgid "Sign in to create an account!"
msgstr "Skráðu þig inn til að búa til aðgang!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
msgid "Allow"
msgstr "Leyfa"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
msgid "Deny"
msgstr "Banna"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
msgid "The name of the OAuth client"
msgstr "Nafn OAuth biðlarans"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
msgid ""
"This will be visible to users allowing your\n"
" application to authenticate as them."
msgstr "Þetta verður sýnilegt öðrum notendum sem leyfir\n forritinu þínu að skrá sig inn sem þeir."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
msgid ""
"Confidential - The client can\n"
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n"
" Public - The client can't make confidential\n"
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
" JavaScript client)."
msgstr "Trúnaður - Biðlarinn getur\n sent beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins sem geta ekki verið\n truflaðar af notandaforriti (t.d. forriti á vefþjóni).
\n Opinbert - Biðlarinn getur ekki gert trúnaðarbundnar\n beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins (t.d. Javascript biðlara\n hjá notanda)."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
msgid "Redirect URI"
msgstr "Áframsendingarvefslóð"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
msgid ""
"The redirect URI for the applications, this field\n"
" is required for public clients."
msgstr "Áframsendingarvefslóðin fyrir forritin, þessi reitur\n er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
msgid "This field is required for public clients"
msgstr "Þessi reitur er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara"
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
msgid "The client {0} has been registered!"
msgstr "Biðlarinn {0} hefur verið skráður!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
msgid "OAuth client connections"
msgstr "Biðlarartengingar OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
msgid "Your OAuth clients"
msgstr "OAuth-biðlararnir þínir"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta OpenID auðkenni."
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID auðkenni"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
msgstr "Því miður fannst OpenID netþjónninn ekki"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
#, python-format
msgid "No OpenID service was found for %s"
msgstr "Engin OpenID þjónusta fannst fyrir „%s“"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
#, python-format
msgid "Verification of %s failed: %s"
msgstr "Staðfesting á „%s“ mistóksts: „%s“"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
msgid "Verification cancelled"
msgstr "Hætt við staðfestingu"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
msgstr "Það tókst að vista OpenID vefslóðina þína."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
msgstr "Þú getur ekki eytt einu OpenID vefslóðinni nema þú hafir skráð lykilorð"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
msgid "That OpenID is not registered to this account."
msgstr "Þetta OpenID auðkenni er ekki skráð á þennan aðgang."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
msgid "OpenID was successfully removed."
msgstr "Það tókst að fjarlægja OpenID auðkennið."
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Bæta við OpenID auðkenni"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
msgid "Delete an OpenID"
msgstr "Eyða OpenID auðkenni"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
msgid "OpenID's"
msgstr "OpenID auðkenni"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
msgid "Log in"
msgstr "Innskrá"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Mistókst að skrá þig inn."
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
msgstr "Skráðu þig inn til að búa til nýjan aðgang!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
msgid "Or login with a password!"
msgstr "...eða skráðu þig inn með lykilorði!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
msgid "Or login with OpenID!"
msgstr "...eða skráðu þig inn með OpenID auðkenni!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
msgid "Or register with OpenID!"
msgstr "...eða nýskráðu þig með OpenID auðkenni!"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta „Persona“ netfang."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
msgid "The Persona email address was successfully removed."
msgstr "Það tókst að fjarlægja „Persona“ netfangið."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
msgid ""
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
"set."
msgstr "Þú getur ekki eytt eina „Persona“ netfanginu þínu nema þú hafir skráð lykilorð."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
msgstr "Þetta „Persona“ netfang er ekki skráð fyrir þennan aðgang."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
msgid ""
"Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta „Persona“ netfang."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
msgstr "Það tókst að vista „Persona“ netfangið þitt."
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
msgid "Delete a Persona email address"
msgstr "Eyða „Persona“ netfangi"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
msgid "Add a Persona email address"
msgstr "Bæta við „Persona“ netfangi"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
msgid "Persona's"
msgstr "Persona auðkenni"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
msgstr "...eða skráðu þig inn með „Persona“!"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
msgid "Or register with Persona!"
msgstr "...eða nýskráðu þig með „Persona“!"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Ógild skrá gefin fyrir þessa margmiðlunartegund."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:427
msgid "Copying to public storage failed."
msgstr "Það tókst ekki að afrita yfir í almennu geymsluna."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:435
msgid "An acceptable processing file was not found"
msgstr "Nothæf keyrsluskrá fannst ekki"
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Max file size: {0} mb"
msgstr "Hámarksskráarstærð: {0} MB"
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: mediagoblin/submit/forms.py:41
msgid ""
"You can use\n"
" \n"
" Markdown for formatting."
msgstr "Þú getur notað\n \n Markdown fyrir stílsnið."
#: mediagoblin/submit/views.py:55
msgid "You must provide a file."
msgstr "Þú verður að gefa upp skrá."
#: mediagoblin/submit/views.py:69
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Jibbí jei! Það tókst að senda inn!"
#: mediagoblin/submit/views.py:138
#, python-format
msgid "Collection \"%s\" added!"
msgstr "Albúmið \"%s\" var búið til!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
msgid "You are Banned."
msgstr "Þú ert í banni."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
msgid "Image of goblin stressing out"
msgstr "Mynd af durt í stresskasti"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
msgid "You have been banned"
msgstr "Stjórnandi hefur bannað þig"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
#, python-format
msgid "until %(until_when)s"
msgstr "þangað til %(until_when)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
msgid "indefinitely"
msgstr "ótilgreint"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:81
msgid "Verify your email!"
msgstr "Staðfestu netfangið þitt!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
msgid "log out"
msgstr "útskrá"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:115
#, python-format
msgid "%(user_name)s's account"
msgstr "Notandaaðgangur: %(user_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122
msgid "Change account settings"
msgstr "Breyta stillingum notandaaðgangs"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:126
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:147
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
msgid "Media processing panel"
msgstr "Margmiðlunarvinnsluskiki"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:135
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:112
msgid "Add media"
msgstr "Senda inn efni"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:141
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
msgid "Create new collection"
msgstr "Búa til nýtt albúm"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:151
msgid "User management panel"
msgstr "Notendastýring"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
msgid "Report management panel"
msgstr "Tilkynningastýring"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid "Most recent media"
msgstr "Nýlegt efni"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
msgstr "Heimilun"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
msgid "Authorize"
msgstr "Heimila"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
msgid "You are logged in as"
msgstr "Þú ert"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
msgid "Do you want to authorize "
msgstr "Viltu heimila"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
msgid "an unknown application"
msgstr "óþekktu forriti"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
msgid " to access your account? "
msgstr "að fá aðgang að aðganginum þínum?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
msgid "Applications with access to your account can: "
msgstr "Forrit með aðgang að notendaaðganginum þínum geta:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
msgstr "Sent inn nýtt margmiðlunarefni sem þú"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
msgstr "Skoða upplýsingarnar þínar (t.d. kenniskrá, margmiðlunarefni o.s.frv.)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
msgstr "Breytt upplýsingunum þínum"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
msgid "Authorization Finished"
msgstr "Heimilun lokið"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
msgid "Authorization Complete"
msgstr "Heimild klár"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
msgid "Copy and paste this into your client:"
msgstr "Afritaðu og límdu þetta í forritið þitt:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create an account!"
msgstr "Búðu til nýjan aðgang!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að virkja GNU MediaGoblin aðganginn þinn, opnaðu þá eftirfarandi vefslóði í\nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
#, python-format
msgid ""
"Powered by MediaGoblin, a GNU project."
msgstr "Keyrt af MediaGoblin, sem er GNU verkefni."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
#, python-format
msgid ""
"Released under the AGPL. Source code available."
msgstr "Gefið út undir AGPL. Frumkóti aðgengilegur."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
msgid "Terms of Service"
msgstr "Notendaskilmálar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
msgid "Explore"
msgstr "Skoða"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Hæ! Gakktu í bæinn á þetta MediaGoblin vefsvæði!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
msgid ""
"This site is running MediaGoblin, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr "Þetta vefsvæði keyrir á MediaGoblin sem er ótrúlega frábær hugbúnaður til að geyma margmiðlunarefni."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26
msgid ""
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
"MediaGoblin account."
msgstr "Til að senda inn þitt efni, gera athugasemdir og fleira getur þú skráð þig inn með þínum MediaGoblin aðgangi."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Ertu ekki með aðgang? Það er auðvelt að búa til!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35
msgid ""
"\n"
" >Create an account at this site\n"
" or"
msgstr "\n>Búa til aðgang á þessari síðu\neða"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
msgid ""
"\n"
" Set up MediaGoblin on your own server"
msgstr "\n settu upp þinn eigin margmiðlunarþjón"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "MediaGoblin einkennismerkið"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
#, python-format
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
msgstr "Breyti viðhengjum við: %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:191
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:207
msgid "Attachments"
msgstr "Viðhengi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:213
msgid "Add attachment"
msgstr "Bæta við viðhengi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
msgid "Save changes"
msgstr "Vista breytingar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's email"
msgstr "Breyti netfangi fyrir notandann: %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
#, python-format
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
msgstr "Virkilega eyða notanda '%(user_name)s' og tengt efni/athugasemdir?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
msgid "Yes, really delete my account"
msgstr "Já, ég vil örugglega eyða aðganginum mínum"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eytt algjörlega"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Breyti %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr "Breyti notandaaðgangsstillingum fyrir: %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
msgid "Delete my account"
msgstr "Eyða aðganginum mínum"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(collection_title)s"
msgstr "Breyti %(collection_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Breyti kenniskrá notandans: %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
"this email."
msgstr "Hi,\n\nVið vildum staðfesta að þú værir notandinn „%(username)s“. Ef það er rétt,\nvinsamlegast smelltu á tengilinn hér fyrir neðan til að staðfesta nýja netfangið þitt.\n\n%(verification_url)s\n\nEf þú ert ekki „%(username)s“ or baðst ekki um að breytan netfanginu getur þú hunsað\nþennan tölvupóst."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
msgid "New comments"
msgstr "Nýjar athugasemdir"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:55
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:117
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:168
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
#, python-format
msgid "%(formatted_time)s ago"
msgstr "Fyrir %(formatted_time)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
msgid "Mark all read"
msgstr "Merkja allt lesið"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Efni merkt með: %(tag_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
msgid "Original"
msgstr "Upphafleg skrá"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because \n"
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
"\taudio."
msgstr "Því miður mun þessi hljóðskrá ekki virka því \n\tvafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\thljóðskrár."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\tcan play the audio at \n"
"\t http://getfirefox.com!"
msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\tgetur spilað hljóðskrár á \n\t http://getfirefox.com!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80
msgid "Original file"
msgstr "Upphaflega skráin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
msgstr "WebM skrá (Vorbis víxlþjöppun)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
msgid "Created"
msgstr "Búið til"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
#, python-format
msgid "Image for %(media_title)s"
msgstr "Mynd fyrir %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
msgid "PDF file"
msgstr "PDF skrá"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
msgid "Perspective"
msgstr "Fjarvídd"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115
msgid "Front"
msgstr "Framhlið"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118
msgid "Top"
msgstr "Toppur"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
msgid "Side"
msgstr "Hlið"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
msgid "WebGL"
msgstr "WebGL"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132
msgid "Download model"
msgstr "Hala niður líkani"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140
msgid "File Format"
msgstr "Skráarsnið"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142
msgid "Object Height"
msgstr "Hæð hlutar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63
msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr "Því miður mun þetta myndskeið ekki virka því\n vafrinn þinn styður ekki HTML5 \n myndbönd."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
" can play this video at \n"
" http://getfirefox.com!"
msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n sem getur spilað myndskeiðið á \n http://getfirefox.com!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
msgstr "WebM skrá (VP8/Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
msgid ""
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
msgstr "Hér getur þú fylgst með margmiðlunarefni sem verið er að vinna á þessu vefsvæði."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
msgid "Media in-processing"
msgstr "Efni í vinnslu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
msgid "No media in-processing"
msgstr "Ekkert efni í vinnslu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Það mistókst að fullvinna þessar innsendingar:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
msgid "No failed entries!"
msgstr "Engar bilaðar innsendingar!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
msgid "Last 10 successful uploads"
msgstr "Síðustu 10 árangursríku innsendingarnar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
msgid "No processed entries, yet!"
msgstr "Ekkert fullunnið efni enn!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
msgid "Sorry, no such report found."
msgstr "Því miður fannst engin slík tilkynning."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:32
msgid "Return to Reports Panel"
msgstr "Fara aftur í tilkynningastýringu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:155
msgid "Report"
msgstr "Tilkynning"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:36
msgid "Reported comment"
msgstr "Tilkynnt athugasemd"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Reported media by %(user_name)s\n"
" "
msgstr "\n ❖ Tilkynnt efni sem %(user_name)s setti inn\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:90
#, python-format
msgid ""
"\n"
" CONTENT BY\n"
" %(user_name)s\n"
" HAS BEEN DELETED\n"
" "
msgstr "\n EFNI SEM\n %(user_name)s\n SETTI INN VAR EYTT\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:130
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:134
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:153
msgid "Resolve This Report"
msgstr "Leysa þessa tilkynningu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:145
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:147
msgid "RESOLVED"
msgstr "LEYST"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:155
msgid "You cannot take action against an administrator"
msgstr "Þú getur ekki gert þetta gagnvart stjórnanda"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
msgid "Report panel"
msgstr "Tilkynningastýring"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
msgid ""
"\n"
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
" "
msgstr "\n Hér getur þú flett upp opnum tilkynningum frá notendum.\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
msgid "Active Reports Filed"
msgstr "Virkar innsendar tilkynningar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:171
msgid "Offender"
msgstr "Gerandi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
msgid "When Reported"
msgstr "Hvenær tilkynnt"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
msgid "Reported By"
msgstr "Tilkynnt af"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
msgid "Reason"
msgstr "Ástæða"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:94
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Comment Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr "\n Athugasemdartilkynning #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:109
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Media Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr "\n Efnistilkynning #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:123
msgid "No open reports found."
msgstr "Engar opnar tilkynningar fundust."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
msgid "Closed Reports"
msgstr "Kláraðar tilkynningar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:170
msgid "Resolved"
msgstr "Leyst"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
msgid "Action Taken"
msgstr "Aðgerð tekin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Closed Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr "\n Kláruð tilkynning #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:199
msgid "No closed reports found."
msgstr "Engar kláraðar tilkynningar fundust."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
msgid "User panel"
msgstr "Notendastýring"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
msgid ""
"\n"
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
" "
msgstr "\n Hér getur þú skoðað notendur til að gera refsigaðgerðir gagnvart þeim.\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
msgid "Active Users"
msgstr "Virkir notendur"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
msgid "When Joined"
msgstr "Skráði sig"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
msgid "# of Comments Posted"
msgstr "Fjöldi athugasemda"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
msgid "No users found."
msgstr "Engir notendur fundust."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
msgid "Add a collection"
msgstr "Búa til albúm"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
msgid "Add your media"
msgstr "Sendu inn efni"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
#, python-format
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
msgstr "%(collection_title)s (albúm sem %(username)s á)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
#, python-format
msgid "%(collection_title)s by %(username)s"
msgstr "%(collection_title)s sem %(username)s bjó til"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Virkilega eyða %(title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
#, python-format
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
msgstr "Virkilega fjarlægja %(media_title)s úr %(collection_title)s albúminu?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "Albúm sem %(username)s á"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "Albúm sem %(username)s á"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
msgstr "Hæ %(username)s,\n%(comment_author)s skrifaði athugasemd við færsluna þína (%(comment_url)s) á %(instance_name)s\n"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Efni sem %(username)s á"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
#, python-format
msgid ""
"%(username)s's media with tag %(tag)s"
msgstr "Efni sem %(username)s á og er merkt með %(tag)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Efni sem %(username)s á"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
#, python-format
msgid "❖ Browsing media by %(username)s"
msgstr "❖ Skoða efnið sem %(username)s setti inn"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97
msgid "Add a comment"
msgstr "Bæta við athugasemd"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108
msgid "Add this comment"
msgstr "Senda inn þessa athugasemd"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112
msgid "Comment Preview"
msgstr "Útlit athugasemdar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:166
msgid "Added"
msgstr "Bætt við"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
#, python-format
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
msgstr "Setja '%(media_title)s' í albúm"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
msgid "Add a new collection"
msgstr "Búa til nýtt albúm"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Þú getur fylgst með hvernig gengur að vinna með margmiðlunarefnið fyrir safnið þitt hérna."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
msgid "Your last 10 successful uploads"
msgstr "Síðustu 10 árangursíku innsendingarnar þínar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
msgid "File a Report
"
msgstr "Senda inn tilkynningu
"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
msgid "Reporting this Comment"
msgstr "Tilkynni þessa athugasemd"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
msgid "Reporting this Media Entry"
msgstr "Tilkynni þetta margmiðlunarefni"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Published by %(username)s\n"
" "
msgstr "\n ❖ Höfundur: %(username)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
msgid "File Report "
msgstr "Tilkynna"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:45
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Kenniskrá fyrir: %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:52
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Hér er svæði til að segja öðrum frá þér."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid "Edit profile"
msgstr "Breyta kenniskrá"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:61
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Þessi notandi hefur ekki fyllt inn í upplýsingar um sig (ennþá)."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:80
msgid "Browse collections"
msgstr "Skoða albúm"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:93
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Skoða efnið sem %(username)s á"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr "Þetta er staðurinn þar sem efnið þitt birtist en þú virðist ekki hafa sent neitt inn ennþá."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Það virðist ekki vera neitt efni hérna ennþá..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
msgid "Email verification needed"
msgstr "Staðfesting á netfangi nauðsynleg"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Næstum því búið! Notandaaðgangurinn þinn verður að vera staðfestur."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "Tölvupóstur ætti að berast til þín eftir smástund með leiðbeiningum um hvernig þú átt að gera það."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Ef það gerist ekki:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
msgid "Resend verification email"
msgstr "Endursenda staðfestingarpóst"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr "Einhver hefur búið til aðgang með þessu notandanafni en hefur ekki enn virkjað aðganginn."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it."
msgstr "Ef þú ert þessi aðili en hefur týnt staðfestingarpóstinum getur þú skráð þig inn og endursent hann"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
msgid "(remove)"
msgstr "(fjarlægja)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
msgid "Collected in"
msgstr "Sett í albúm"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
msgid "Add to a collection"
msgstr "Setja í albúm"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "fréttaveituteikn"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom fréttaveita"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
msgid "All rights reserved"
msgstr "Öll réttindi áskilin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "← Nýrri"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "Eldri →"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "Fara á síðu:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
msgid "newer"
msgstr "nýrri"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
msgid "older"
msgstr "eldri"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
msgid "Report media"
msgstr "Tilkynna efni"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Merkt með"
#: mediagoblin/tools/exif.py:83
msgid "Could not read the image file."
msgstr "Gat ekki lesið myndskrána."
#: mediagoblin/tools/response.py:38
msgid "Oops!"
msgstr "Obbosí!"
#: mediagoblin/tools/response.py:39
msgid "An error occured"
msgstr "Villa kom upp"
#: mediagoblin/tools/response.py:53
msgid "Bad Request"
msgstr "Ekki nógu góð beiðni"
#: mediagoblin/tools/response.py:55
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
msgstr "Beiðnin sem var send til netþjónsins er ógild, vinsamlegast athugaðu hana aftur"
#: mediagoblin/tools/response.py:63
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Aðgerð ekki leyfileg"
#: mediagoblin/tools/response.py:64
msgid ""
"Sorry Dave, I can't let you do that!
You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "Fyrirgefðu Davíð. Ég get ekki leyft þér að gera þetta!
Þú reyndir að framkvæma aðgerð sem þú hefur ekki leyfi til að gera. Varstu að reyna að eyða öllum notendareikningum aftur?" #: mediagoblin/tools/response.py:72 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Því miður! Það virðist ekki vera nein síða á þessari vefslóð.
Ef þú ert viss um að vefslóðin sé rétt hefur vefsíðan sem þú ert að leita að kannski verið flutt eða fjarlægð." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "ár" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "mánuður" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "vika" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "dagur" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "klukkustund" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "mínúta" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "Þú getur notað Markdown til að stílgera textann." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Ég er viss um að ég vilji eyða þessu" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Ég er viss um að ég vilji fjarlægja þetta efni úr albúminu" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Albúm" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Velja --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Bæta við minnispunktum" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Þú getur notað\n \n Markdown til að stílgera textann." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Ástæður fyrir tilkynningu" #: mediagoblin/user_pages/views.py:178 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Því miður, athugasemdir eru óvirkar." #: mediagoblin/user_pages/views.py:183 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Obbosí! Athugasemdin þín var innihaldslaus." #: mediagoblin/user_pages/views.py:189 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Athugasemdin þín var skráð!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:225 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Vinsamlegast kíktu á færslurnar þínar og reyndu aftur." #: mediagoblin/user_pages/views.py:265 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Þú verður að velja eða búa til albúm" #: mediagoblin/user_pages/views.py:276 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" er nú þegar í albúminu \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:282 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" sett í albúmið \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:307 msgid "You deleted the media." msgstr "Þú eyddir þessu efni." #: mediagoblin/user_pages/views.py:319 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Efninu var ekki eytt þar sem þú merktir ekki við að þú værir viss." #: mediagoblin/user_pages/views.py:326 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni frá öðrum notanda. Farðu mjög varlega." #: mediagoblin/user_pages/views.py:399 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Þú tókst þetta efni úr albúminu." #: mediagoblin/user_pages/views.py:403 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "Þetta efni var ekki fjarlægt af því að þú merktir ekki við að þú værir viss." #: mediagoblin/user_pages/views.py:411 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni úr albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega." #: mediagoblin/user_pages/views.py:443 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Þú eyddir albúminu \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:450 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Þessu albúmi var ekki eytt vegna þess að þu merktir ekki við að þú værir viss." #: mediagoblin/user_pages/views.py:458 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."