# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # adriagm , 2014 # Al fred , 2011 # Al fred , 2011 # emwa goldwoman, 2014 # Enric Morales , 2014 # Albert Casals , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-03 13:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:43+0000\n" "Last-Translator: emwa goldwoman\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/decorators.py:300 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Ho sentim, el registre està desactivat en aquest cas." #: mediagoblin/decorators.py:315 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance." msgstr "Ho sentim, no és possible avisar en aquest cas." #: mediagoblin/decorators.py:358 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance." msgstr "No es permet l'autenticació en aquesta instància." #: mediagoblin/auth/tools.py:43 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Nom d'usuari o adreça de correu incorrecte" #: mediagoblin/auth/tools.py:44 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Aquest camp no permet introduir adreces de correu" #: mediagoblin/auth/tools.py:45 msgid "This field requires an email address." msgstr "Aquest camp necessita una adreça de correu" #: mediagoblin/auth/tools.py:116 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Lamentablement aquest usuari ja existeix." #: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:402 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Perdó, ja existeix un usuari amb aquesta adreça de correu." #: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:358 #: mediagoblin/edit/views.py:379 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110 msgid "The verification key or user id is incorrect." msgstr "La clau de verificació o l'identificador d'usuari és incorrecte." #: mediagoblin/auth/views.py:161 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Ja s'ha verificat la vostra adreça electrònica. Ara podeu entrar, editar el vostre perfil i penjar imatge!" #: mediagoblin/auth/views.py:167 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La clau de verificació o la identificació de l'usuari no són correctes." #: mediagoblin/auth/views.py:185 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Has d'estar conectat per saber a qui hem d'enviar el correu!" #: mediagoblin/auth/views.py:193 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Ja has verificat la teva adreça de correu!" #: mediagoblin/auth/views.py:203 msgid "Resent your verification email." msgstr "Torna'm a enviar el correu de verificació" #: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:87 #: mediagoblin/submit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:61 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Títol" #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:40 msgid "Description of this work" msgstr "Descripció d'aquest treball." #: mediagoblin/edit/forms.py:31 mediagoblin/edit/forms.py:54 #: mediagoblin/edit/forms.py:91 mediagoblin/submit/forms.py:65 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Pots utilitzar⏎ ⏎ Markdown per donar-li format" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:45 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:47 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Separa els tags amb comes." #: mediagoblin/edit/forms.py:40 mediagoblin/edit/forms.py:95 msgid "Slug" msgstr "Fitxa" #: mediagoblin/edit/forms.py:41 mediagoblin/edit/forms.py:96 msgid "The slug can't be empty" msgstr "La fitxa no pot ser buida" #: mediagoblin/edit/forms.py:42 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "El títol de l'adreça d'aquest mitjà. Normalment no necessites modificar això." #: mediagoblin/edit/forms.py:46 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Llicència" #: mediagoblin/edit/forms.py:52 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "This address contains errors" msgstr "Aquesta adreça conté errors" #: mediagoblin/edit/forms.py:65 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Envia'm correu quan d'altres comentin al meu mitjà" #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "Enable insite notifications about events." msgstr "Habiliteu les notificacions internes d'esdeveniments." #: mediagoblin/edit/forms.py:69 msgid "License preference" msgstr "Llicència per defecte" #: mediagoblin/edit/forms.py:75 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Aquesta serà la vostra llicència per defecte en els formularis de carregada d'arxius." #: mediagoblin/edit/forms.py:88 msgid "The title can't be empty" msgstr "El títol no pot ser buit" #: mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/submit/forms.py:64 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Descripció d'aquesta col.lecció" #: mediagoblin/edit/forms.py:97 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "La part del títol de l'adreça d'aquesta col.lecció. Normalment no cal que canviis això." #: mediagoblin/edit/forms.py:104 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68 msgid "Old password" msgstr "Contrasenya antiga" #: mediagoblin/edit/forms.py:106 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Introdueix la teva contrasenya antiga per comprovar que aquest compte és teu." #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73 msgid "New password" msgstr "Nova contrasenya" #: mediagoblin/edit/forms.py:117 msgid "New email address" msgstr "Nova adreça de correu" #: mediagoblin/edit/forms.py:121 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:64 #: mediagoblin/tests/test_util.py:110 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: mediagoblin/edit/forms.py:123 msgid "Enter your password to prove you own this account." msgstr "Introduïu la vostra contrasenya d'aquest compte" #: mediagoblin/edit/views.py:73 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Ja existeix una entrada amb aquesta fitxa per aquest usuari" #: mediagoblin/edit/views.py:91 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Esteu editant fitxers d'un altre usuari. Aneu amb compte." #: mediagoblin/edit/views.py:161 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "S'ha adjuntat %s correctament." #: mediagoblin/edit/views.py:188 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Només podeu editar el vostre perfil." #: mediagoblin/edit/views.py:194 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Esteu editant el perfil d'un usuari. Aneu amb compte" #: mediagoblin/edit/views.py:210 msgid "Profile changes saved" msgstr "Els canvis al perfil s'han guardat" #: mediagoblin/edit/views.py:243 msgid "Account settings saved" msgstr "Els detalls del compte s'han guardat" #: mediagoblin/edit/views.py:277 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Heu de confirmar l'eliminació del vostre compte." #: mediagoblin/edit/views.py:313 mediagoblin/submit/views.py:132 #: mediagoblin/user_pages/views.py:242 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Ja tens una col.lecció anomenada \"%s\"!" #: mediagoblin/edit/views.py:317 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Ja existeix una col·lecció d'aquest usuari sota aquesta fitxa" #: mediagoblin/edit/views.py:332 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Estas editant la col.lecció d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela." #: mediagoblin/edit/views.py:373 msgid "Your email address has been verified." msgstr "S'ha verificat la vostra adreça de correu" #: mediagoblin/edit/views.py:408 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya errònia" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "No es pot enllaçar el tema... no hi ha tema establert\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "No hi ha un directori de recursos per a aquest tema\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Tot i així, l'enllaç antic al directori s'ha trobat; eliminat.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "No s'ha pogut enllaçar \"%s\" perquè hi ha un fitxer, que no és un enllaç, amb el mateix nom.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "S'ha omès \"%s\" perquè ja està llest.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "S'ha trobat un enllaç antic per a \"%s\" i s'ha eliminat.\n" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "No s'ha trobat la galeta CSRF. Potser ha estat blocada.
Assegureu-vos de permetre les galetes d'aquest domini." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:78 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:100 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Ho sento, no puc manegar aquest tipus d'arxiu :(" #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "No s'ha pogut executar unoconv. Comproveu el registre d'errors." #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44 msgid "Video transcoding failed" msgstr "La transformació del vídeo ha fallat" #: mediagoblin/moderation/forms.py:21 msgid "Take away privilege" msgstr "Treure privilegi" #: mediagoblin/moderation/forms.py:22 msgid "Ban the user" msgstr "Feu fora l'usuari" #: mediagoblin/moderation/forms.py:23 msgid "Send the user a message" msgstr "Envieu un missatge a l'usuari" #: mediagoblin/moderation/forms.py:24 msgid "Delete the content" msgstr "Esborreu el comentari" #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118 msgid "User will be banned until:" msgstr "Fareu fora l'usuari fins:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:57 msgid "Why are you banning this User?" msgstr "Per què heu fet fora aquest usuari?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:109 msgid "What action will you take to resolve the report?" msgstr "Quina acció heu près per solucionar aquest incident?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:115 msgid "What privileges will you take away?" msgstr "Quins privilegis vols treure?" #: mediagoblin/moderation/tools.py:91 msgid "Warning from" msgstr "Alerta de " #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60 msgid "commented on your post" msgstr "comentat al teu post" #: mediagoblin/notifications/views.py:35 #, python-format msgid "Subscribed to comments on %s!" msgstr "Us heu subscrit als comentaris de %s." #: mediagoblin/notifications/views.py:48 #, python-format msgid "You will not receive notifications for comments on %s." msgstr "Ja no rebreu més notificacions de comentaris de %s." #: mediagoblin/oauth/views.py:239 msgid "Must provide an oauth_token." msgstr "Heu de donar una oauth_token." #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294 msgid "No request token found." msgstr "No s'ha trobat un testimoni de petició." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:75 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155 #: mediagoblin/submit/views.py:78 msgid "Sorry, the file size is too big." msgstr "Ho sentim, la mida del fitxer és massa gran." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158 #: mediagoblin/submit/views.py:81 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit." msgstr "Ho sentim, pujant aquest fitxer assolireu el vostre límit de pujada." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:82 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162 #: mediagoblin/submit/views.py:87 msgid "Sorry, you have reached your upload limit." msgstr "Ho sentim, hey assolit el límit de pujada." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39 msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39 msgid "Username or Email" msgstr "Nom d'usuari o adreça de correu" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46 msgid "Stay logged in" msgstr "Recorda'm" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Nom d'usuari o correu" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Si aquesta adreça de correu és correcta, s'ha enviat un missatge amb instruccions per canviar la vostra contrasenya" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "No s'ha trobat cap usuari amb aquest nom." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "S'ha enviat un correu amb instruccions de com cambiar la teva contrasenya" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "No hem pogut enviar el correu de recuperació de contrasenya perquè el teu nom d'usuari és inactiu o bé l'adreça electrònica del teu compte no ha sigut verificada." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123 msgid "The user id is incorrect." msgstr "L'identificador d'usuari és incorrecte." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Ara et pots conectar amb la teva nova contrasenya." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163 msgid "" "You are no longer an active user. Please contact the system admin to " "reactivate your account." msgstr "Ja no sou un usuari actiu. SI us plau contacteu amb l'administrador del sistema si voleu reactivar el vostre compte." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "S'ha canviat l'adreça de correu correctament" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Estableix la teva nova contrasenya" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Establir contrasenya" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "Modificant la contrasenya de %(username)s." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40 msgid "Save" msgstr "Desa" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Encara no teniu un compte?" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24 msgid "Create one here!" msgstr "Creeu-ne un aquí!" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22 msgid "Change your password." msgstr "Canvieu la vostra contrasenya" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contrasenya" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Enviar instruccions" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22 msgid "Forgot your password?" msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Veure a OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22 msgid "Sign in to create an account!" msgstr "Identifiqueu-vos per crear un compte!" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Permetre" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "El nom del client OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "Això serà visiable a usuaris que permetin que la teva aplicació\n s'autentifiqui com a ells." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "Confidencial - El client pot\n fer peticions a la instància GNU MediaGoblin que no pot ésser\n interceptada per l'agent d'usuari (el client a la part servidor).
\n Public - El client no pot fer peticions \n confidencials a la instància GNU MediaGoblin (la part \n client JavaScript)." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "Redireccionar URI " #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "La URI de redirecció per les aplicacions, aquest camp\n és requeriment per els clients públics." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Aquest camp és requeriment per a clients públics" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "El client {0} ha sigut enregistrat!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "Connexions de clients OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "Els vostres clients OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID." msgstr "Ja hi ha un compte registrat amb aquesta OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar aquest servidor d'OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61 #, python-format msgid "No OpenID service was found for %s" msgstr "No s'ha trobat un servei d'OpenID per a %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106 #, python-format msgid "Verification of %s failed: %s" msgstr "Ha fallat la verificació de %s: %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117 msgid "Verification cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la verificació" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314 msgid "Your OpenID url was saved successfully." msgstr "S'ha desat el vostre localitzador d'OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set" msgstr "No podeu eliminar el vostre únic localitzador d'OpenID sense haver definit una contrasenya" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402 msgid "That OpenID is not registered to this account." msgstr "Aquest OpenID no està registrat amb aquest compte" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385 msgid "OpenID was successfully removed." msgstr "S'ha eliminat l'OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23 msgid "Add an OpenID" msgstr "Afegeix un OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31 msgid "Delete an OpenID" msgstr "Elimina un OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21 msgid "OpenID's" msgstr "OpenIDs" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "Entreu" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Hi ha hagut un error en l'inici de sessió" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44 msgid "Log in to create an account!" msgstr "Inicieu una sessió per crear un compte" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51 msgid "Or login with a password!" msgstr "O entreu amb una contrasenya." #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23 msgid "Or login with OpenID!" msgstr "O entreu amb un OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23 msgid "Or register with OpenID!" msgstr "O registreu-vos amb un OpenID." #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email." msgstr "Ho sentim, ja hi ha un compte registrat per aquest correu de Persona." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138 msgid "The Persona email address was successfully removed." msgstr "L'adreça de correu de Persona s'ha eliminat satisfactòriament." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144 msgid "" "You can't delete your only Persona email address unless you have a password " "set." msgstr "No podeu eliminar només l'adreça de Persona si no li heu definit una contrasenya." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149 msgid "That Persona email address is not registered to this account." msgstr "Aquesta adreça de correu de Persona no està registrada a aquest compte." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176 msgid "" "Sorry, an account is already registered with that Persona email address." msgstr "Disculpeu, ja s'ha registrat un compte de Persona amb aquesta adreça de correu." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192 msgid "Your Persona email address was saved successfully." msgstr "La vostra adreça de Persona s'ha desat satisfactòriament." #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31 msgid "Delete a Persona email address" msgstr "Esborreu una adreça de correu de Persona." #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34 msgid "Add a Persona email address" msgstr "Afegiu una adreça de correu de Persona." #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21 msgid "Persona's" msgstr "de Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22 msgid "Or login with Persona!" msgstr "O inicieu la sessió amb Persona!" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22 msgid "Or register with Persona!" msgstr "O registreu-vos amb Persona!" #: mediagoblin/processing/__init__.py:420 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Aquest tipus de fitxer no és vàlid." #: mediagoblin/processing/__init__.py:427 msgid "Copying to public storage failed." msgstr "Ha fallat la còpia al magatzem públic." #: mediagoblin/processing/__init__.py:435 msgid "An acceptable processing file was not found" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer adient per processar." #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Max file size: {0} mb" msgstr "Mida màxima del fitxer: {0} Mb" #: mediagoblin/submit/forms.py:34 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: mediagoblin/submit/forms.py:41 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Podeu usar\n \n Markdown per a formatar el text." #: mediagoblin/submit/views.py:55 msgid "You must provide a file." msgstr "Heu d'escollir un fitxer." #: mediagoblin/submit/views.py:69 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Visca! S'ha enviat!" #: mediagoblin/submit/views.py:138 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "S'ha afegit la col.leccio \"%s\"!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20 msgid "You are Banned." msgstr "Heu estat expulsat." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Imatge d'un goblin fent exercici" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26 msgid "You have been banned" msgstr "Heu estat expulsat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28 #, python-format msgid "until %(until_when)s" msgstr "fins %(until_when)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30 msgid "indefinitely" msgstr "indefinidament" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:81 msgid "Verify your email!" msgstr "Verifica el teu correu electrònic" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96 msgid "log out" msgstr "surt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:115 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Compte de %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122 msgid "Change account settings" msgstr "Modificar els ajustaments del compte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:126 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Quadre de processament de fitxers" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:135 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:112 msgid "Add media" msgstr "Tots els fitxers" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:141 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Crea una nova col·lecció" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:151 msgid "User management panel" msgstr "Tauler d'administració de l'usuari" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155 msgid "Report management panel" msgstr "Tauler d'informes reportats de l'usuari" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "Mitjans més recents" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21 msgid "Authorization" msgstr "Autorització" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53 msgid "Authorize" msgstr "Autoritzeu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29 msgid "You are logged in as" msgstr "Heu iniciat sessió com a" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33 msgid "Do you want to authorize " msgstr "Voleu autoritzar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37 msgid "an unknown application" msgstr "una aplicació desconeguda" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39 msgid " to access your account? " msgstr "per accedir al vostre compte?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41 msgid "Applications with access to your account can: " msgstr "Les aplicacions amb accés al vostre compte poden:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43 msgid "Post new media as you" msgstr "Publicar nout mitjà com a tu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)" msgstr "Veure la vostra informació (p. ex. perfil, mitjan" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45 msgid "Change your information" msgstr "Canvieu la vostra informació" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21 msgid "Authorization Finished" msgstr "Autorització finalitzada" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26 msgid "Authorization Complete" msgstr "Autorització completa" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28 msgid "Copy and paste this into your client:" msgstr "Copieu i enganxeu això al vostre client:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Creeu un compte!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41 msgid "Create" msgstr "Crea" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Hola %(username)s,\n\nper activar el vostre compte de GNU MediaGoblin account, obriu aquest enllaç\namb el vostre navegador:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Funciona amb Create an account at this site\n" " or" msgstr "\n>Creeu un compte a aquest lloc\no" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41 msgid "" "\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "\n Prepareu MediaGoblin al vostre propi servidor" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logo de MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Editant afegits per a %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:191 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:207 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:213 msgid "Add attachment" msgstr "Afegeix un fitxer adjunt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33 #, python-format msgid "Changing %(username)s's email" msgstr "Canviant l'adreça de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Confirmeu l'eliminació de l'usuari %(user_name)s i els seus continguts." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Elimina el compte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Esborrar permanentment" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Edició de %(media_title)s " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Modificant els detalls del compte de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54 msgid "Delete my account" msgstr "Elimina el meu compte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59 msgid "Email" msgstr "Adreça de correu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Editant %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "S'està editant el perfil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n" "please follow the link below to verify your new email address.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n" "this email." msgstr "Hola,\n\nhem volgut verificar que ets %(username)s. Si és el cas, feu clic a l'enllaç següent per tal de verificar la vostra nova adreça de correu.\n\n%(verification_url)s\n\nSi no sou %(username)s o no autoritzeu aquest canvi d'adreça, podeu ignorar aquest correu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4 msgid "New comments" msgstr "Nous comentaris" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:55 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:117 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:168 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "Fa %(formatted_time)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41 msgid "Mark all read" msgstr "Marqueu-los tots com a llegits" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Mitjà marcat amb: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Ho sento, aquest audiothis àudio no funcionarà perque \n »el teu navegador web no contempla suport d'àudio \n »HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Pots obtenir un navegador web modern que \n »podrà reproduir l'àudio, a \n » http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80 msgid "Original file" msgstr "Arxiu original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "Arxiu WebM (Vorbis codec)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36 msgid "Created" msgstr "Creat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Imatge per %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81 msgid "PDF file" msgstr "Fitxer PDF" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115 msgid "Front" msgstr "Davant" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118 msgid "Top" msgstr "Amunt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121 msgid "Side" msgstr "Costat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132 msgid "Download model" msgstr "Descarrega el model" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140 msgid "File Format" msgstr "Format del fitxer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142 msgid "Object Height" msgstr "Alçada de l'objecte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Aquest vídeo no funciona perquè\nel vostre navegador web no soporta\nvídeos HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Publiqueu nou contingut com a vos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)" msgstr "Arxiu WebM (VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Aqui pots seguir l'estat del mitjà que s'està processant a aquesta instància." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "S'està processant el fitxer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "No s'està processant cap mitjà" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "No s'han pogut penjar els següents fitxers:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Sense entrades fallades!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Les últimes 10 pujades correctes" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Encara no hi ha entrades processades!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27 msgid "Sorry, no such report found." msgstr "Ho sento, no s'ha trobat cap informe." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:32 msgid "Return to Reports Panel" msgstr "Torneu al Tauler de Reportar informes." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:155 msgid "Report" msgstr "Informeu-ne" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:36 msgid "Reported comment" msgstr "Comentari reportat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:81 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Reported media by %(user_name)s\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:90 #, python-format msgid "" "\n" " CONTENT BY\n" " %(user_name)s\n" " HAS BEEN DELETED\n" " " msgstr "\n S'HA ELIMINAT EL CONTINGUT DE\n %(user_name)s\n \n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:130 msgid "Resolve" msgstr "Solucioneu-ho" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:153 msgid "Resolve This Report" msgstr "Solucioneu aquesta notificació" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:145 msgid "Status" msgstr "Estat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:147 msgid "RESOLVED" msgstr "SOLUCIONAT" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:155 msgid "You cannot take action against an administrator" msgstr "No podeu dur a emprendre accions contra un administrador" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27 msgid "Report panel" msgstr "Tauler de notificacions reportades" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30 msgid "" "\n" " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35 msgid "Active Reports Filed" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:171 msgid "Offender" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78 msgid "When Reported" msgstr "Quan s'ha reportat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173 msgid "Reported By" msgstr "Reportat per" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174 msgid "Reason" msgstr "Motiu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:94 #, python-format msgid "" "\n" " Comment Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Comment Report #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:109 #, python-format msgid "" "\n" " Media Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:123 msgid "No open reports found." msgstr "No s'ha trobat cap informe obert." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125 msgid "Closed Reports" msgstr "Informes reportats tancats" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:170 msgid "Resolved" msgstr "Solucionat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172 msgid "Action Taken" msgstr "Acció presa" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:185 #, python-format msgid "" "\n" " Closed Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\n Informe reportat #%(report_id)s tancat.\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:199 msgid "No closed reports found." msgstr "No s'ha trobat cap informe reportats tancat." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26 msgid "User panel" msgstr "Tauler d'usuari" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29 msgid "" "\n" " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34 msgid "Active Users" msgstr "Usuaris actius" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77 msgid "When Joined" msgstr "Data d'incorporació" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78 msgid "# of Comments Posted" msgstr "número de comentaris publicats" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95 msgid "No users found." msgstr "No hem trobat cap usuari." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Afegir a la col.lecció" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35 msgid "Add your media" msgstr "Afegeix el teu mitjà" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (la col.lecció de %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s per a %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Realment vols esborrar %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Relment eliminar %(media_title)s de %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Les col·leccions de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Les col·leccions de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s ha comentat el teu post (%(comment_url)s) a %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Mitjà de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "%(username)s's media with tag %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Mitjans de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Navegant mitjà per a %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97 msgid "Add a comment" msgstr "Afegeix un comentari" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108 msgid "Add this comment" msgstr "Afegir aquest comentari" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112 msgid "Comment Preview" msgstr "Previsualització del comentari" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:166 msgid "Added" msgstr "Afegit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Afegeix “%(media_title)s” a una col·lecció" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Afegir una nova col.lecció" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Aquí pots seguir l'estat del mitjà que s'està processant per la teva galeria" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Les teves 10 últimes pujades correctes" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21 msgid "

File a Report

" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24 msgid "Reporting this Comment" msgstr "Reporteu aquest comentari." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60 msgid "Reporting this Media Entry" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Published by %(username)s\n" " " msgstr "\n ❖ Publicat per %(username)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81 msgid "File Report " msgstr "Reporteu el fitxer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:45 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Perfil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:52 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Aqui hi ha un espai per explicar de tu als demés" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "Edit profile" msgstr "Edita el perfil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:61 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Aquest usuari encara no ha escrit res al seu perfil." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:80 msgid "Browse collections" msgstr "Navega les col·leccions" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:93 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Mostra tots els mitjans de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Aqui és on apareixerà el teu mitjà, però sembla que encara no hi has afegit res." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Sembla que no hi ha cap mitjà aqui encara..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60 msgid "Email verification needed" msgstr "Cal que verifiqueu l'adreça electrònica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Gairebé esteu! Tan sols falta que activeu el vostre compte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Us hauria d'arribar un correu amb les instruccions per a fer-ho." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Per si no hi fos:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55 msgid "Resend verification email" msgstr "Torna'm a enviar el correu de verificació" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Algú ja ha registrat un compte amb aquest nom d'usuari, però encara l'ha d'activar." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Si sou aquest usuari però heu perdut el correu de verificació, podeu entrar i tornar-lo a enviar." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(elimina)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "Afegit a la col·lecció el" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Afegeix a la col·lecció" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "Icona RSS" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Canal Atom" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Tots els drets reservats" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Més nou" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Més antic →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Anar a la pàgina:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "més nou" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "més antic" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25 msgid "Report media" msgstr "Informar mitjà" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Etiquetat com" #: mediagoblin/tools/exif.py:83 msgid "Could not read the image file." msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu d'imatge" #: mediagoblin/tools/response.py:38 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #: mediagoblin/tools/response.py:39 msgid "An error occured" msgstr "S'ha trobat un error" #: mediagoblin/tools/response.py:53 msgid "Bad Request" msgstr "Petició incorrecta" #: mediagoblin/tools/response.py:55 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it" msgstr "La petició enviada al servidor no és vàlida. Si us plau, reviseu-la." #: mediagoblin/tools/response.py:63 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operació no permesa" #: mediagoblin/tools/response.py:64 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "David, no et puc deixar fer això!

Has intentat fer alguna cosa que no se't permet fer... com eliminar, una altra vegada, tots els comptes!" #: mediagoblin/tools/response.py:72 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "No s'ha trobat una pàgina a aquesta adreça.

Potser ha estat eliminada o s'ha canviat de lloc." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "any" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "mes" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "setmana" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "dia" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "hora" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minut" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Comenta" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "Podeu usar Markdown per a formatar el text." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Estic segur que vull esborrar això" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Estic segur que vull esborrar aquest element de la col.lecció" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Sel.leccionar --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Incluir una nota" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Podeu usar\n \n Markdown per a formatar el text." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Raó per informar" #: mediagoblin/user_pages/views.py:178 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Els comentaris estan desactivats." #: mediagoblin/user_pages/views.py:183 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Uups, el teu comentari era buit." #: mediagoblin/user_pages/views.py:189 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "El teu comentari s'ha publicat!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:225 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Si et plau, comprova les teves entrades i intenta-ho de nou." #: mediagoblin/user_pages/views.py:265 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Has de sel.leccionar o afegir una col.lecció" #: mediagoblin/user_pages/views.py:276 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" ja és a la col.lecció \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:282 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" afegir a la col.lecció \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:307 msgid "You deleted the media." msgstr "Has esborrat el mitjà" #: mediagoblin/user_pages/views.py:319 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "El mitjà no s'ha esborrat perque no has marcat que n'estiguessis segur." #: mediagoblin/user_pages/views.py:326 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Ets a punt d'esborrar el mitjà d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela." #: mediagoblin/user_pages/views.py:399 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Has esborrat l'element de la col.lecció" #: mediagoblin/user_pages/views.py:403 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "L'element no s'ha eliminat perque no has marcat que n'estiguessis segur." #: mediagoblin/user_pages/views.py:411 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Ets a punt d'esborrar un element de la col.lecció d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela." #: mediagoblin/user_pages/views.py:443 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Has esborrat la col.lecció \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:450 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "La col.lecció no s'ha esborrat perquè no has marcat que n'estiguessis segur." #: mediagoblin/user_pages/views.py:458 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Ets a punt d'esborrar la col.lecció d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela."