# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # Majid Al-Dharrab , 2011. # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-01 23:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-02 04:13+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: mediagoblin/auth/forms.py:35 msgid "Passwords must match." msgstr "يجب أن تتطابق كلمتا السر." #: mediagoblin/auth/forms.py:37 msgid "Confirm password" msgstr "أكّد كلمة السر" #: mediagoblin/auth/forms.py:39 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes." msgstr "اكتبها مرة أخرى هنا للتأكد من عدم وجود أخطاء إملائية." #: mediagoblin/auth/forms.py:42 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "عفوًا، التسجيل غير متاح هنا." #: mediagoblin/auth/views.py:73 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "عذرًا، لقد اختار مستخدم آخر هذا الاسم." #: mediagoblin/auth/views.py:77 msgid "Sorry, that email address has already been taken." msgstr "عفوًا، هذا العنوان البريدي مستخدم." #: mediagoblin/auth/views.py:179 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "" "تم التحقق من بريدك الإلكتروني. يمكنك الآن الولوج، وتحرير ملفك الشخصي، ونشر " "الصور!" #: mediagoblin/auth/views.py:185 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "مفتاح التحقق أو معرف المستخدم خاطئ" #: mediagoblin/auth/views.py:207 msgid "Resent your verification email." msgstr "أعدنا إرسال رسالة التحقق." #: mediagoblin/auth/views.py:248 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "" "تعذر إرسال رسالة استعادة كلمة السر لأن اسم المستخدم معطل أو لأننا لم نتحقق " "من بريدك الإلكتروني." #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: mediagoblin/edit/forms.py:31 msgid "Slug" msgstr "المسار" #: mediagoblin/edit/forms.py:32 msgid "The slug can't be empty" msgstr "لا يمكن ترك المسار فارغًا" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 msgid "" "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this." msgstr "" "الجزء الذي يمثل عنوان الملف في المسار. لا حاجة إلى تغيير محتوى هذه الخانة " "عادةً." #: mediagoblin/edit/forms.py:40 msgid "Bio" msgstr "السيرة" #: mediagoblin/edit/forms.py:43 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: mediagoblin/edit/views.py:64 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "يوجد ملف آخر بهذا المسار لدى هذى المستخدم." #: mediagoblin/edit/views.py:85 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "أنت تحرّر وسائط مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية." #: mediagoblin/edit/views.py:155 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "أنت تحرّر ملف مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية." #: mediagoblin/process_media/errors.py:44 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "" #: mediagoblin/submit/forms.py:25 msgid "File" msgstr "الملف" #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Description of this work" msgstr "وصف هذا العمل." #: mediagoblin/submit/views.py:46 msgid "You must provide a file." msgstr "يجب أن تضع ملفًا." #: mediagoblin/submit/views.py:49 msgid "The file doesn't seem to be an image!" msgstr "لا يبدو أن هذا الملف صورة!" #: mediagoblin/submit/views.py:121 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "يا سلام! نُشرَت!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21 msgid "Oops!" msgstr "ويحي!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "يبدو أنه لا توجد صفحة في العنوان. عذرًا!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "" "إن كنت متأكدًا من صحة العنوان فربما تكون الصفحة التي تريدها نُقلت أو حُذفت." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "صورة قزم مرتبك" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22 msgid "GNU MediaGoblin" msgstr "غنو ميدياغوبلن" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "شعار ميدياغوبلن" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52 msgid "Submit media" msgstr "أرسل وسائط" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63 msgid "verify your email!" msgstr "أكّد بريدك" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35 msgid "Log in" msgstr "لِج" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 msgid "Explore" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..." msgstr "مرحبًا بكم يا محبي الوسائط! ميدياغوبلن هو..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "The perfect place for your media!" msgstr "المكان الأنسب لوسائطك!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30 msgid "" "A place for people to collaborate and show off original and derived " "creations!" msgstr "مكان يجتمع فيه الناس ليتعاونوا ويعرضوا إبداعاتهم الأصلية والمقتبسة!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "" "Free, as in freedom. (We’re a GNU project, " "after all.)" msgstr "مشروع حر، فنحن أحد مشاريع غنو." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "" "Aiming to make the world a better place through decentralization and " "(eventually, coming soon!) federation!" msgstr "مشروع يحاول جعل عالمنا أفضل عن طريق اللامركزية (قريبًا!)." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33 msgid "" "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software," " including video support!)" msgstr "" "جاهز للتمدد. (سيُضاف دعم أنساق كثيرة من الوسائط قريبًا، كما سندعم الفيديو!)." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34 msgid "" "Powered by people like you. (You can help us improve this" " software!)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38 msgid "Excited to join us?" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39 #, python-format msgid "" "Create a free account\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" "أنشئ حسابًا مجانيًا\n" " أو\n" " ركّب ميدياغوبلن على خادومك الخاص" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53 msgid "Most recent media" msgstr "أحدث الوسائط" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29 msgid "Enter your new password" msgstr "أدخل كلمة سرك الجديدة" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:29 msgid "Enter your username or email" msgstr "أدخل اسم المستخدم أو بريدك الإلكتروني" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22 msgid "Your password has been changed. Try to log in now." msgstr "لقد غُيرت كلمة سرك. جرّب الولوج الآن." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22 msgid "" "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password." msgstr "تفقد بريدك الإلكتروني. لقد أرسلنا رسالة بها وصلة لتغيير كلمة سرك." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "" "مرحبًا يا %(username)s،\n" "\n" "إن أردت تغيير كلمة سرك في غنو ميدياغوبلن فافتح الوصلة التالية في متصفحك:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "إن كنت ترى أن هذه الرسالة وصلتك خطأً فتجاهلها واستمتع بحياتك!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30 msgid "Logging in failed!" msgstr "فشل الولوج!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:43 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "ألا تملك حسابًا بعد؟" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46 msgid "Create one here!" msgstr "أنشئ حسابًا هنا!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:49 msgid "Forgot your password?" msgstr "أنسيت كلمة سرك؟" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:52 msgid "Change it!" msgstr "غيّرها!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27 msgid "Create an account!" msgstr "أنشئ حسابًا!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "" "أهلًا يا %(username)s،\n" "\n" "افتح الرابط التالي\n" "في متصفحك لتفعيل حسابك في غنو ميدياغوبلن:\n" "\n" "%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "تحرير %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "تحرير ملف %(username)s الشخصي" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31 msgid "Media tagged with:" msgstr "الوسائط الموسومة ب‍" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 msgid "Submit yer media" msgstr "انشر وسائطك" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Submit" msgstr "أرسل" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "وسائط %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "عذرًا، تعذر العثور على مستخدم بهذا الاسم." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "أتود حقًا حذف %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 msgid "Delete Permanently" msgstr "احذف نهائيًا" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 msgid "Media processing panel" msgstr "لوحة معالجة الوسائط" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "يمكنك متابعة عملية معالجة وسائط معرضك من هنا." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 msgid "Media in-processing" msgstr "توجد وسائط تحت المعالجة" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 msgid "No media in-processing" msgstr "لا توجد وسائط تحت المعالجة" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "فشلت معالجة هذه الملفات:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59 msgid "Email verification needed" msgstr "يجب التحقق من البريد الإلكتروني" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "أوشكنا على الانتهاء! ما زال حسابك بحاجة إلى التفعيل." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "ستصلك رسالة إلكترونية خلال لحظات بها التعليمات." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51 msgid "In case it doesn't:" msgstr "إن لم تصل." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54 msgid "Resend verification email" msgstr "أعد إرسال رسالة التحقق" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "سجّل أحدهم حسابًا بهذا الاسم، ولكننا بانتظار التفعيل حتى الآن." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "" "إن كنت أنت ذلك الشخص لكنك فقدت رسالة التحقق، يمكنك الولوج وإعادة إرسالها." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "ملف %(username)s الشخصي" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "هذه زاوية لتخبر الآخرين فيها عن نفسك." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108 msgid "Edit profile" msgstr "حرِّر الملف الشخصي" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "لم يعبئ هذا العضو بيانات ملفه بعد." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "أظهِر كل وسائط %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "هنا ستظهر وسائطك، ولكن يبدو أنك لم تضف شيئًا بعد." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141 msgid "Add media" msgstr "أضف وسائط" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "لا يبدو أنه توجد أي وسائط هنا حتى الآن..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40 msgid "Newer" msgstr "الأحدث" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46 msgid "Older" msgstr "الأقدم" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24 msgid "Comment" msgstr "علِّق" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "أنا متأكد من رغبتي بحذف هذا العمل" #: mediagoblin/user_pages/views.py:142 msgid "Empty comments are not allowed." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:148 msgid "Comment posted!" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:181 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "أنت على وشك حذف وسائط مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية."